Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
I bridled a little at the word child . " Jacob is not that much younger than I am , " I reminded him .

Меня немного возмутило слово «ребёнок». «Джейкоб ненамного моложе меня», — напомнил я ему.
2 unread messages
He looked at me then , his anger abruptly fading . " Oh , I know , " he assured me with a grin .

Затем он посмотрел на меня, и его гнев внезапно угас. «О, я знаю», — заверил он меня с усмешкой.
3 unread messages
I sighed and put my hand on the door handle .

Я вздохнул и положил руку на дверную ручку.
4 unread messages
" Get them inside , " he instructed , " so I can leave . I ’ ll be back around dusk . "

«Отведите их внутрь, — приказал он, — чтобы я мог уйти. Я вернусь около сумерек».
5 unread messages
" Do you want my truck ? " I offered , meanwhile wondering how I would explain its absence to Charlie .

«Хочешь мой грузовик?» Я предложил, одновременно размышляя, как объяснить Чарли его отсутствие.
6 unread messages
He rolled his eyes . " I could walk home faster than this truck moves . "

Он закатил глаза. «Я мог бы идти домой быстрее, чем движется этот грузовик».
7 unread messages
" You don ’ t have to leave , " I said wistfully .

— Тебе не обязательно уходить, — сказал я задумчиво.
8 unread messages
He smiled at my glum expression .

Он улыбнулся моему мрачному выражению лица.
9 unread messages
" Actually , I do . After you get rid of them " - he threw a dark glance in the Blacks ’ direction - " you still have to prepare Charlie to meet your new boyfriend . " He grinned widely , showing all of his teeth .

«Вообще-то так и есть. После того, как вы избавитесь от них», — он бросил мрачный взгляд в сторону Блэков, — «вам все равно придется подготовить Чарли к встрече с вашим новым парнем». Он широко ухмыльнулся, показав все зубы.
10 unread messages
I groaned . " Thanks a lot . "

Я застонал. "Большое спасибо."
11 unread messages
He smiled the crooked smile that I loved . " I ’ ll be back soon , " he promised . His eyes flickered back to the porch , and then he leaned in to swiftly kiss me just under the edge of my jaw . My heart lurched frantically , and I , too , glanced toward the porch . Billy ’ s face was no longer impassive , and his hands clutched at the armrests of his chair .

Он улыбнулся кривой улыбкой, которую я любил. «Я скоро вернусь», — пообещал он. Его глаза метнулись обратно к крыльцу, а затем он наклонился и быстро поцеловал меня прямо под край моей челюсти. Сердце мое отчаянно сжалось, и я тоже взглянул в сторону крыльца. Лицо Билли больше не было бесстрастным, и его руки вцепились в подлокотники кресла.
12 unread messages
" Soon , " I stressed as I opened the door and stepped out into the rain .

«Скоро», — подчеркнул я, открывая дверь и выходя под дождь.
13 unread messages
I could feel his eyes on my back as I half - ran through the light sprinkle

Я чувствовал его взгляд на своей спине, когда наполовину бежал сквозь световые брызги.
14 unread messages
toward the porch .

в сторону крыльца.
15 unread messages
" Hey , Billy . Hi , Jacob . " I greeted them as cheerfully as I could manage . " Charlie ’ s gone for the day - I hope you haven ’ t been waiting long . "

«Привет, Билли. Привет, Джейкоб». Я приветствовал их так весело, как только мог. «Чарли сегодня ушел. Надеюсь, ты не заставил себя долго ждать».
16 unread messages
" Not long , " Billy said in a subdued tone . His black eyes were piercing . " I just wanted to bring this up . " He indicated a brown paper sack resting in his lap .

— Недолго, — сказал Билли приглушенным тоном. Его черные глаза были пронзительными. «Я просто хотел поднять этот вопрос». Он указал на коричневый бумажный мешок, лежащий у него на коленях.
17 unread messages
" Thanks , " I said , though I had no idea what it could be . " Why don ’ t you come in for a minute and dry off ? "

«Спасибо», — сказал я, хотя понятия не имел, что это может быть. — Почему бы тебе не зайти на минутку и не обтереться?
18 unread messages
I pretended to be oblivious to his intense scrutiny as I unlocked the door , and waved them in ahead of me .

Я притворился, что не обращаю внимания на его пристальный взгляд, отпер дверь и жестом пригласил их пройти вперед.
19 unread messages
" Here , let me take that , " I offered , turning to shut the door . I allowed myself one last glance at Edward . He was waiting , perfectly still , his eyes solemn .

«Вот, позволь мне взять это», — предложил я, поворачиваясь, чтобы закрыть дверь. Я позволила себе последний взгляд на Эдварда. Он ждал, совершенно неподвижно, с серьезным взглядом.
20 unread messages
" You ’ ll want to put it in the fridge , " Billy noted as he handed me the package . " It ’ s some of Harry Clearwater ’ s homemade fish fry - Charlie ’ s favorite .

«Тебе захочется положить его в холодильник», — заметил Билли, передавая мне пакет. «Это домашнее жаркое из рыбы Гарри Клируотера — любимое блюдо Чарли.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому