Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
He wasn ’ t having that . He curled me into a ball against his chest , holding me more securely than iron chains . I glared at him in alarm , but he seemed well in control , his jaw relaxed as he grinned , his eyes bright only with humor .

У него этого не было. Он свернул меня в клубок у своей груди, удерживая надежнее, чем железные цепи. Я посмотрел на него с тревогой, но он, казалось, полностью держал себя в руках, его челюсть расслаблена, он ухмылялся, его глаза светились только юмором.
2 unread messages
" You were saying ? " he growled playfully .

"Ты говорил?" - игриво прорычал он.
3 unread messages
" That you are a very , very terrifying monster , " I said , my sarcasm marred a bit by my breathless voice .

«Ты очень, очень ужасающий монстр», - сказал я, мой сарказм немного испортился моим запыхавшимся голосом.
4 unread messages
" Much better , " he approved .

«Намного лучше», — одобрил он.
5 unread messages
" Um . " I struggled . " Can I get up now ? "

«Эм». Я боролся. — Могу я сейчас встать?
6 unread messages
He just laughed .

Он просто рассмеялся.
7 unread messages
" Can we come in ? " a soft voice sounded from the hall .

— Мы можем войти? из зала послышался тихий голос.
8 unread messages
I struggled to free myself , but Edward merely readjusted me so that I was somewhat more conventionally seated on his lap . I could see it was Alice , then , and Jasper behind her in the doorway . My cheeks burned , but Edward seemed at ease .

Я изо всех сил пыталась освободиться, но Эдвард просто поправил меня так, чтобы я сидела у него на коленях более привычно. Я увидел, что это была Элис и Джаспер позади нее в дверном проеме. Мои щеки горели, но Эдвард казался непринужденным.
9 unread messages
" Go ahead . " Edward was still chuckling quietly .

"Вперед, продолжать." Эдвард все еще тихо посмеивался.
10 unread messages
Alice seemed to find nothing unusual in our embrace ; she walked - almost danced , her movements were so graceful - to the center of the room , where she folded herself sinuously onto the floor . Jasper , however , paused at the door , his expression a trifle shocked . He stared at Edward ’ s face , and I wondered if he was tasting the atmosphere with his unusual sensitivity .

Алиса, казалось, не нашла в наших объятиях ничего необычного; она подошла - почти танцевала, настолько грациозны были ее движения - к центру комнаты, где изгибающе свернулась на полу. Джаспер, однако, остановился у двери с несколько шокированным выражением лица. Он смотрел на лицо Эдварда, и мне было интересно, чувствует ли он атмосферу со своей необычной чувствительностью.
11 unread messages
" It sounded like you were having Bella for lunch , and we came to see if you would share , " Alice announced .

«Похоже, что у тебя на обед была Белла, и мы пришли узнать, не поделишься ли ты», — объявила Алиса.
12 unread messages
I stiffened for an instant , until I realized Edward was grinning - whether at her comment or my response , I couldn ’ t tell .

Я напряглась на мгновение, пока не поняла, что Эдвард ухмыляется – на ее комментарий или на мой ответ, я не могла сказать.
13 unread messages
" Sorry , I don ’ t believe I have enough to spare , " he replied , his arms holding me recklessly close .

«Извини, я не думаю, что у меня достаточно денег», — ответил он, безрассудно прижимая меня к себе.
14 unread messages
" Actually , " Jasper said , smiling despite himself as he walked into the room , " Alice says there ’ s going to be a real storm tonight , and Emmett wants to play ball . Are you game ? "

— На самом деле, — сказал Джаспер, несмотря на свою улыбку, входя в комнату, — Элис говорит, что сегодня вечером будет настоящая буря, и Эмметт хочет поиграть в мяч. Ты в игре?
15 unread messages
The words were all common enough , but the context confused me . I gathered that Alice was a bit more reliable than the weatherman , though .

Все слова были достаточно обычными, но контекст меня смутил. Однако я понял, что Алиса была немного более надежной, чем метеоролог.
16 unread messages
Edward ’ s eyes lit up , but he hesitated

Глаза Эдварда загорелись, но он колебался.
17 unread messages
" Of course you should bring Bella , " Alice chirped . I thought I saw Jasper throw a quick glance at her .

«Конечно, тебе следует взять с собой Беллу», — прощебетала Элис. Мне показалось, что я увидел, как Джаспер бросил на нее быстрый взгляд.
18 unread messages
" Do you want to go ? " Edward asked me , excited , his expression vivid .

"Ты хочешь пойти?" — спросил меня Эдвард взволнованно, с ярким выражением лица.
19 unread messages
" Sure . " I couldn ’ t disappoint such a face . " Um , where are we going ? "

"Конечно." Я не мог разочаровать такое лицо. — Эм, куда мы идем?
20 unread messages
" We have to wait for thunder to play ball - you ’ ll see why , " he promised .

«Нам придется дождаться грома, чтобы сыграть в мяч – вы поймете, почему», – пообещал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому