Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" But honestly , " I teased , " for that to bother you , after I have to hear that Rosalie - Rosalie , the incarnation of pure beauty , Rosalie - was meant for you . Emmett or no Emmett , how can I compete with that ? "

«Но, честно говоря, — поддразнил я, — тебя это беспокоит, после того как я узнал, что Розали — Розали, воплощение чистой красоты, Розали — была предназначена для тебя. Эммет или не Эммет, как я могу с этим конкурировать? "
2 unread messages
" There ’ s no competition . " His teeth gleamed .

«Конкуренции нет». Его зубы блестели.
3 unread messages
He drew my trapped hands around his back , holding me to his chest . I kept as still as I could , even breathing with caution .

Он обхватил мои пойманные руки вокруг своей спины, прижимая меня к своей груди. Я сохранял неподвижность, насколько мог, даже дышал осторожно.
4 unread messages
" I know there ’ s no competition , " I mumbled into his cold skin . " That ’ s the problem . "

«Я знаю, что конкурентов нет», — пробормотал я в его холодную кожу. "Это проблема."
5 unread messages
" Of course Rosalie is beautiful in her way , but even if she wasn ’ t like a sister to me , even if Emmett didn ’ t belong with her , she could never have one tenth , no , one hundredth of the attraction you hold for me . " He was serious now , thoughtful . " For almost ninety years I ’ ve walked among my kind , and yours . . . all the time thinking I was complete in myself , not realizing what I was seeking . And not finding anything , because you weren ’ t alive yet . "

«Конечно, Розали по-своему красива, но даже если бы она не была мне как сестра, даже если бы Эммет не принадлежал ей, она никогда не могла бы иметь и десятой, нет, даже одной сотой доли того влечения, которое ты испытываешь к себе. мне." Теперь он был серьезен и задумчив. «Почти девяносто лет я ходил среди своих и твоих... все время думая, что я самодостаточен, не осознавая, что ищу. И ничего не находя, потому что тебя еще не было в живых».
6 unread messages
" It hardly seems fair , " I whispered , my face still resting on his chest , listening to his breath come and go . " I haven ’ t had to wait at all . Why should I get off so easily ? "

«Это вряд ли кажется справедливым», — прошептала я, все еще лежа лицом на его груди и слушая его дыхание. «Мне вообще не пришлось ждать. Почему я должен так легко отделаться?»
7 unread messages
" You ’ re right , " he agreed with amusement . " I should make this harder for you , definitely . " He freed one of his hands , released my wrist , only to gather it carefully into his other hand . He stroked my wet hair softly , from the top of my head to my waist . " You only have to risk your life every second you spend with me , that ’ s surely not much . You only have to turn your back on nature , on humanity . . . what ’ s that worth ? "

«Вы правы», — согласился он с удовольствием. «Я определенно должен усложнить тебе задачу». Он освободил одну из своих рук, отпустил мое запястье только для того, чтобы осторожно взять его в свою другую руку. Он нежно погладил мои мокрые волосы, от макушки до талии. «Тебе придется рисковать своей жизнью только каждую секунду, проведенную со мной, это, конечно, немного. Тебе нужно только повернуться спиной к природе, к человечеству… чего это стоит?»
8 unread messages
" Very little - I don ’ t feel deprived of anything . "

«Очень мало – я не чувствую себя обделенным ни в чем».
9 unread messages
" Not yet . " And his voice was abruptly full of ancient grief .

"Еще нет." И голос его внезапно наполнился древней скорбью.
10 unread messages
I tried to pull back , to look in his face , but his hand locked my wrists in an unbreakable hold .

Я попыталась отстраниться, посмотреть ему в лицо, но его рука крепко сжала мои запястья.
11 unread messages
" What - " I started to ask , when his body became alert .

"Что -" Я начал спрашивать, когда его тело стало бодрым.
12 unread messages
I froze , but he suddenly released my hands , and disappeared . I narrowly avoided falling on my face .

Я замерла, но он вдруг отпустил мои руки и исчез. Мне едва удалось избежать падения лицом вниз.
13 unread messages
" Lie down ! " he hissed . I couldn ’ t tell where he spoke from in the darkness .

"Лечь!" - прошипел он. Я не мог понять, откуда он говорил в темноте.
14 unread messages
I rolled under my quilt , balling up on my side , the way I usually slept . I heard the door crack open , as Charlie peeked in to make sure I was where I was supposed to be . I breathed evenly , exaggerating the movement .

Я завернулась под одеяло, свернувшись на боку, как обычно спала. Я услышал, как открылась дверь, когда Чарли заглянул, чтобы убедиться, что я нахожусь там, где должен был быть. Я дышал ровно, преувеличивая движение.
15 unread messages
A long minute passed . I listened , not sure if I ’ d heard the door close . Then Edward ’ s cool arm was around me , under the covers , his lips at my ear .

Прошла долгая минута. Я прислушался, не уверенный, услышал ли я, как закрылась дверь. Затем прохладная рука Эдварда обняла меня под одеялом, его губы приблизились к моему уху.
16 unread messages
" You are a terrible actress - I ’ d say that career path is out for you . "

«Вы ужасная актриса, я бы сказал, что карьера для вас невозможна».
17 unread messages
" Darn it , " I muttered . My heart was crashing in my chest .

— Черт возьми, — пробормотал я. Моё сердце колотилось в груди.
18 unread messages
He hummed a melody I didn ’ t recognize ; it sounded like a lullaby .

Он напевал незнакомую мне мелодию; это звучало как колыбельная.
19 unread messages
He paused . " Should I sing you to sleep ? "

Он сделал паузу. — Мне спеть тебя, чтобы ты заснул?
20 unread messages
" Right , " I laughed . " Like I could sleep with you here ! "

«Правильно», - засмеялся я. «Как будто я мог бы переспать с тобой здесь!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому