Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" Can I have a minute to be human ? " I asked .

«Можно мне на минутку побыть человеком?» Я спросил.
2 unread messages
" Certainly . " He gestured with one hand that I should proceed .

"Конечно." Он жестом показал мне, чтобы я продолжал.
3 unread messages
" Stay , " I said , trying to look severe .

— Останься, — сказал я, стараясь выглядеть суровым.
4 unread messages
" Yes , ma ’ am . " And he made a show of becoming a statue on the edge of my bed .

"Да, мэм." И он устроил представление, превратившись в статую на краю моей кровати.
5 unread messages
I hopped up , grabbing my pajamas from off the floor , my bag of toiletries off the desk . I left the light off and slipped out , closing the door .

Я вскочила, схватила с пола пижаму и сумку с туалетными принадлежностями со стола. Я выключил свет и выскользнул, закрыв дверь.
6 unread messages
I could hear the sound from the TV rising up the stairs . I banged the bathroom door loudly , so Charlie wouldn ’ t come up to bother me .

Я слышал звук телевизора, поднимающегося по лестнице. Я громко хлопнул дверью ванной, чтобы Чарли не подошел ко мне и не беспокоил.
7 unread messages
I meant to hurry . I brushed my teeth fiercely , trying to be thorough and speedy , removing all traces of lasagna . But the hot water of the shower couldn ’ t be rushed . It unknotted the muscles in my back , calmed my pulse . The familiar smell of my shampoo made me feel like I might be the same person I had been this morning . I tried not to think of Edward , sitting in my room , waiting , because then I had to start all over with the calming process . Finally , I couldn ’ t delay anymore . I shut off the water , toweling hastily , rushing again . I pulled on my holey t - shirt and gray sweatpants . Too late to regret not packing the Victoria ’ s Secret silk pajamas my mother got me two birthdays ago , which still had the tags on them in a drawer somewhere back home .

Я хотел поторопиться. Я яростно почистил зубы, стараясь быть тщательным и быстрым, удаляя все следы лазаньи. Но с горячей водой в душе нельзя было спешить. Оно развязало мышцы моей спины, успокоило пульс. Знакомый запах моего шампуня заставил меня почувствовать, что я, возможно, тот же человек, которым был этим утром. Я старалась не думать об Эдварде, сидящем в своей комнате и ожидающем, потому что тогда мне придется начинать процесс успокоения заново. Наконец, я не мог больше откладывать. Я выключаю воду, торопливо вытираюсь полотенцем и снова спешу. Я надел дырявую футболку и серые спортивные штаны. Слишком поздно сожалеть о том, что я не взяла с собой шелковую пижаму Victoria's Secret, которую моя мама подарила мне два дня рождения назад, и ярлычки на ней все еще хранились в ящике где-то дома.
8 unread messages
I rubbed the towel through my hair again , and then yanked the brush through it quickly .

Я снова провел полотенцем по волосам, а затем быстро провел по ним щеткой.
9 unread messages
I threw the towel in the hamper , flung my brush and toothpaste into my bag . Then I dashed down the stairs so Charlie could see that I was in my pajamas , with wet hair .

Я бросила полотенце в корзину, швырнула щетку и зубную пасту в сумку. Затем я бросился вниз по лестнице, чтобы Чарли увидел, что я в пижаме и с мокрыми волосами.
10 unread messages
" ’ Night , Dad . "

«Спокойной ночи, пап».
11 unread messages
" ’ Night , Bella . " He did look startled by my appearance . Maybe that would keep him from checking on me tonight .

«Спокойной ночи, Белла». Он действительно выглядел пораженным моим появлением. Возможно, это удержит его от проверки меня сегодня вечером.
12 unread messages
I took the stairs two at a time , trying to be quiet , and flew into my room , closing the door tightly behind me .

Я поднялся по лестнице по две, стараясь вести себя тихо, и влетел в свою комнату, плотно закрыв за собой дверь.
13 unread messages
Edward hadn ’ t moved a fraction of an inch , a carving of Adonis perched on my faded quilt . I smiled , and his lips twitched , the statue coming to life .

Эдвард не сдвинулся ни на долю дюйма, а на моем выцветшем одеяле сидело изображение Адониса. Я улыбнулась, и его губы дернулись, статуя ожила.
14 unread messages
His eyes appraised me , taking in the damp hair , the tattered shirt . He raised one eyebrow . " Nice . "

Его глаза оценивающе смотрели на меня, осматривая влажные волосы и рваную рубашку. Он поднял одну бровь. "Хороший."
15 unread messages
I grimaced .

Я поморщился.
16 unread messages
" No , it looks good on you . "

«Нет, оно тебе идет».
17 unread messages
" Thanks , " I whispered . I went back to his side , sitting cross - legged beside him . I looked at the lines in the wooden floor .

«Спасибо», — прошептал я. Я вернулся к нему и сел рядом с ним, скрестив ноги. Я посмотрел на линии на деревянном полу.
18 unread messages
" What was all that for ? "

«Для чего все это было?»
19 unread messages
" Charlie thinks I ’ m sneaking out . "

«Чарли думает, что я убегаю».
20 unread messages
" Oh . " He contemplated that . " Why ? " As if he couldn ’ t know Charlie ’ s mind much more clearly than I could guess .

"Ой." Он обдумывал это. "Почему?" Как будто он не мог знать мысли Чарли гораздо яснее, чем я мог предположить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому