Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
I put that on very quietly and then lay down again , concentrating on relaxing individual parts of my body . Somewhere in the middle of that exercise , the cold pills took effect , and I gladly sank into unconsciousness .

Я надел это очень тихо, а затем снова лег, концентрируясь на расслаблении отдельных частей своего тела. Где-то в середине упражнения таблетки от простуды подействовали, и я с радостью впал в бессознательное состояние.
2 unread messages
I woke early , having slept soundly and dreamlessly thanks to my gratuitous drug use . Though I was well rested , I slipped right back into the same hectic frenzy from the night before . I dressed in a rush ,

Я проснулся рано, спал крепко и без сновидений благодаря беспричинному употреблению наркотиков. Хотя я хорошо отдохнул, я снова впал в то же суматошное безумие, что и прошлой ночью. Я оделся в спешке,
3 unread messages
smoothing my collar against my neck , fidgeting with the tan sweater till it hung right over my jeans . I sneaked a swift look out the window to see that Charlie was already gone . A thin , cottony layer of clouds veiled the sky . They didn ’ t look very lasting .

поглаживая воротник на шее, возясь с коричневым свитером, пока он не повис прямо на моих джинсах. Я украдкой выглянул в окно и увидел, что Чарли уже ушел. Тонкий, ватный слой облаков заволакивал небо. Они выглядели не очень долговечными.
4 unread messages
I ate breakfast without tasting the food , hurrying to clean up when I was done . I peeked out the window again , but nothing had changed . I had just finished brushing my teeth and was heading back downstairs when a quiet knock sent my heart thudding against my rib cage .

Я позавтракал, не попробовав еду, торопясь привести себя в порядок, когда закончил. Я снова выглянул в окно, но ничего не изменилось. Я только что закончил чистить зубы и собирался спуститься вниз, когда тихий стук заставил мое сердце колотиться о грудную клетку.
5 unread messages
I flew to the door ; I had a little trouble with the simple dead bolt , but I yanked the door open at last , and there he was . All the agitation dissolved as soon as I looked at his face , calm taking its place . I breathed a sigh of relief - yesterday ’ s fears seemed very foolish with him here .

Я подлетел к двери; У меня были небольшие проблемы с простым засовом, но я наконец дернул дверь, и вот он. Все волнение исчезло, как только я взглянул на его лицо, и его место заняло спокойствие. Я вздохнул с облегчением – вчерашние опасения показались ему здесь очень глупыми.
6 unread messages
He wasn ’ t smiling at first - his face was somber . But then his expression lightened as he looked me over , and he laughed .

Сначала он не улыбался – лицо его было мрачным. Но затем выражение его лица прояснилось, когда он посмотрел на меня, и он засмеялся.
7 unread messages
" Good morning , " he chuckled .

«Доброе утро», — усмехнулся он.
8 unread messages
" What ’ s wrong ? " I glanced down to make sure I hadn ’ t forgotten anything important , like shoes , or pants .

"В чем дело?" Я взглянул вниз, чтобы убедиться, что не забыл ничего важного, например, обуви или брюк.
9 unread messages
" We match . " He laughed again .

«Мы совпадаем». Он снова засмеялся.
10 unread messages
I realized he had a long , light tan sweater on , with a white collar showing underneath , and blue jeans . I laughed with him , hiding a secret twinge of regret - why did he have to look like a runway model when I couldn ’ t ?

Я заметил, что на нем длинный светло-коричневый свитер с белым воротником, виднеющимся под ним, и синие джинсы. Я смеялась вместе с ним, скрывая тайный приступ сожаления: почему он должен был выглядеть как модель с подиума, а я не могла?
11 unread messages
I locked the door behind me while he walked to the truck . He waited by the passenger door with a martyred expression that was easy to understand .

Я заперла за собой дверь, пока он шел к грузовику. Он ждал у пассажирской двери с мученическим выражением лица, которое было легко понять.
12 unread messages
" We made a deal , " I reminded him smugly , climbing into the driver ’ s seat , and reaching over to unlock his door .

«Мы заключили сделку», — самодовольно напомнил я ему, забираясь на водительское сиденье и протягивая руку, чтобы отпереть дверь.
13 unread messages
" Where to ? " I asked .

"Куда?" Я спросил.
14 unread messages
" Put your seat belt on - I ’ m nervous already . "

«Пристегните ремень безопасности, я уже нервничаю».
15 unread messages
I gave him a dirty look as I complied .

Я кинула на него грязный взгляд и подчинилась.
16 unread messages
" Where to ? " I repeated with a sigh .

"Куда?" — повторил я со вздохом.
17 unread messages
" Take the one - oh - one north , " he ordered .

«Поверните на север», — приказал он.
18 unread messages
It was surprisingly difficult to concentrate on the road while feeling his gaze on my face . I compensated by driving more carefully than usual through the still - sleeping town .

Было на удивление трудно сосредоточиться на дороге, чувствуя его взгляд на своем лице. В качестве компенсации я ехал более осторожно, чем обычно, по все еще спящему городу.
19 unread messages
" Were you planning to make it out of Forks before nightfall ? "

— Вы планировали выбраться из Форкса до наступления темноты?
20 unread messages
" This truck is old enough to be your car ’ s grandfather - have some respect , " I retorted .

«Этот грузовик достаточно стар, чтобы быть дедушкой вашей машины — проявите немного уважения», — парировал я.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому