Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
I glanced up to see that his eyes were gentle .

Я поднял глаза и увидел, что его глаза были нежными.
2 unread messages
" You can ’ t know that , " I disagreed in a whisper . I shook my head in doubt , though my heart throbbed at his words and I wanted so badly to believe them .

— Ты не можешь этого знать, — шепотом не согласился я. Я с сомнением покачала головой, хотя сердце мое колотилось от его слов, и мне так хотелось им поверить.
3 unread messages
" What makes you think so ? " His liquid topaz eyes were penetrating - trying futilely , I assumed , to lift the truth straight from my mind .

"Что заставляет вас думать так?" Его жидкие топазовые глаза были проницательными, тщетно пытаясь, как я предполагал, вытащить правду прямо из моего разума.
4 unread messages
I stared back , struggling to think clearly in spite of his face , to find some way to explain . As I searched for the words , I could see him getting impatient ; frustrated by my silence , he started to scowl . I lifted my hand from my neck , and held up one finger .

Я смотрела в ответ, изо всех сил пытаясь ясно мыслить, несмотря на его лицо, и найти способ объясниться. Пока я искал слова, я видел, как он теряет терпение; расстроенный моим молчанием, он начал хмуриться. Я убрал руку с шеи и поднял один палец.
5 unread messages
" Let me think , " I insisted . His expression cleared , now that he was satisfied that I was planning to answer . I dropped my hand to the table , moving my left hand so that my palms were pressed together . I stared at my hands , twisting and untwisting my fingers , as I finally spoke .

«Дай мне подумать», — настаивал я. Выражение его лица прояснилось теперь, когда он был удовлетворен тем, что я планирую ответить. Я уронил руку на стол, переместив левую руку так, чтобы ладони были сжаты вместе. Я смотрел на свои руки, скручивая и разжимая пальцы, пока наконец заговорил.
6 unread messages
" Well , aside from the obvious , sometimes . . . " I hesitated . " I can ’ t be sure - I don ’ t know how to read minds - but sometimes it seems like you ’ re trying to say goodbye when you ’ re saying something else .

«Ну, помимо очевидного, иногда...» Я колебался. «Я не могу быть уверена – я не умею читать мысли – но иногда кажется, что ты пытаешься попрощаться, когда говоришь что-то еще.
7 unread messages
" That was the best I could sum up the sensation of anguish that his words triggered in me at times .

«Это лучшее, что я мог описать, то ощущение боли, которое временами вызывали во мне его слова.
8 unread messages
" Perceptive , " he whispered . And there was the anguish again , surfacing as he confirmed my fear . " That ’ s exactly why you ’ re wrong , though , " he began to explain , but then his eyes narrowed . " What do you mean , ’ the obvious ’ ? "

- Проницательный, - прошептал он. И снова появилась боль, когда он подтвердил мои опасения. — Но именно поэтому ты и ошибаешься, — начал он объяснять, но затем его глаза сузились. — Что ты имеешь в виду под «очевидным»?
9 unread messages
" Well , look at me , " I said , unnecessarily as he was already staring . " I ’ m absolutely ordinary - well , except for bad things like all the near - death experiences and being so clumsy that I ’ m almost disabled . And look at you . " I waved my hand toward him and all his bewildering perfection .

«Ну, посмотри на меня», - сказал я, без необходимости, поскольку он уже смотрел. «Я совершенно обычный — ну, если не считать плохих вещей вроде всех околосмертных переживаний и того, что я настолько неуклюж, что почти инвалид. И посмотри на себя». Я махнул рукой в ​​сторону него и всего его ошеломляющего совершенства.
10 unread messages
His brow creased angrily for a moment , then smoothed as his eyes took on a knowing look . " You don ’ t see yourself very clearly , you know . I ’ ll admit you ’ re dead - on about the bad things , " he chuckled blackly , " but you didn ’ t hear what every human male in this school was thinking on your first day . "

Его бровь на мгновение сердито нахмурилась, затем разгладилась, а глаза приобрели понимающий взгляд. «Знаешь, ты не очень ясно себя видишь. Я признаю, что ты зациклен на плохих вещах, — он мрачно усмехнулся, — но ты не слышал, о чем думал каждый мужчина в этой школе. твой первый день».
11 unread messages
I blinked , astonished . " I don ’ t believe it . . . " I mumbled to myself .

Я удивленно моргнул. «Я не верю...» Я пробормотал про себя.
12 unread messages
" Trust me just this once - you are the opposite of ordinary . "

«Поверьте мне хотя бы один раз – вы полная противоположность обычному».
13 unread messages
My embarrassment was much stronger than my pleasure at the look that came into his eyes when he said this . I quickly reminded him of my original argument .

Мое смущение было гораздо сильнее, чем удовольствие от выражения, которое появилось в его глазах, когда он сказал это. Я быстро напомнил ему о своем первоначальном аргументе.
14 unread messages
" But I ’ m not saying goodbye , " I pointed out .

«Но я не прощаюсь», — заметил я.
15 unread messages
" Don ’ t you see ? That ’ s what proves me right . I care the most , because if I can do it " - he shook his head , seeming to struggle with the thought - " if leaving is the right thing to do , then I ’ ll hurt myself to keep from hurting you , to keep you safe . "

«Разве ты не видишь? Это доказывает мою правоту. Меня это волнует больше всего, потому что, если я смогу это сделать», — он покачал головой, как будто борясь с этой мыслью, — «если уйти — это правильно, тогда я Я причиню себе вред, чтобы не причинить тебе вреда, чтобы ты была в безопасности».
16 unread messages
I glared .

Я впился взглядом.
17 unread messages
" And you don ’ t think I would do the same ? "

— И ты не думаешь, что я сделал бы то же самое?
18 unread messages
" You ’ d never have to make the choice . "

«Тебе никогда не придется делать выбор».
19 unread messages
Abruptly , his unpredictable mood shifted again ; a mischievous , devastating smile rearranged his features . " Of course , keeping you safe is beginning to feel like a full - time occupation that requires my constant presence . "

Внезапно его непредсказуемое настроение снова изменилось; озорная, опустошающая улыбка изменила его черты. «Конечно, обеспечение вашей безопасности начинает восприниматься как занятие на полный рабочий день, требующее моего постоянного присутствия».
20 unread messages
" No one has tried to do away with me today , " I reminded him , grateful for the lighter subject . I didn ’ t want him to talk about goodbyes anymore . If I had to , I supposed I could purposefully put myself in danger to keep him close . . . I banished that thought before his quick eyes read it on my face . That idea would definitely get me in trouble .

«Сегодня никто не пытался покончить со мной», — напомнил я ему, благодарный за более легкую тему. Я не хотела, чтобы он больше говорил о прощании. Если бы мне пришлось, я полагал, что мог бы намеренно подвергнуть себя опасности, чтобы держать его рядом... Я прогнал эту мысль, прежде чем его быстрые глаза прочитали ее на моем лице. Эта идея определенно доставила бы мне неприятности.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому