Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
I couldn ’ t think of anything else to say , and he didn ’ t speak - biding his time , I presumed - so it was a quiet walk to the cafeteria . Walking with Edward through the crowded lunchtime rush was a lot like my first day here ; everyone stared .

Я не мог придумать, что еще сказать, а он молчал – я предполагал, выжидая своего часа – так что прогулка до кафетерия была тихой. Прогулка с Эдвардом сквозь людную обеденную суету во многом напоминала мой первый день здесь; все уставились.
2 unread messages
He led the way into the line , still not speaking , though his eyes returned to my face every few seconds , their expression speculative . It seemed to me that irritation was winning out over amusement as the dominant emotion in his face . I fidgeted nervously with the zipper on my jacket .

Он проложил путь в очередь, все еще не говоря ни слова, хотя каждые несколько секунд его глаза возвращались к моему лицу с умозрительным выражением. Мне казалось, что раздражение взяло верх над весельем как доминирующая эмоция на его лице. Я нервно заерзал молнию на куртке.
3 unread messages
He stepped up to the counter and filled a tray with food .

Он подошел к стойке и наполнил поднос едой.
4 unread messages
" What are you doing ? " I objected . " You ’ re not getting all that for me ? "

"Что ты делаешь?" Я возражал. — Ты не получишь все это для меня?
5 unread messages
He shook his head , stepping forward to buy the food .

Он покачал головой и шагнул вперед, чтобы купить еды.
6 unread messages
" Half is for me , of course . "

«Половина для меня, конечно».
7 unread messages
I raised one eyebrow .

Я поднял одну бровь.
8 unread messages
He led the way to the same place we ’ d sat that one time before . From the other end of the long table , a group of seniors gazed at us in amazement as we sat across from each other . Edward seemed oblivious .

Он повел нас туда, где мы сидели однажды раньше. С другого конца длинного стола на нас с изумлением смотрела группа пожилых людей, когда мы сидели друг напротив друга. Эдвард, казалось, ничего не заметил.
9 unread messages
" Take whatever you want , " he said , pushing the tray toward me .

«Бери все, что хочешь», — сказал он, пододвигая поднос ко мне.
10 unread messages
" I ’ m curious , " I said as I picked up an apple , turning it around in my hands , " what would you do if someone dared you to eat food ? "

«Мне любопытно, — сказал я, взяв яблоко и повернув его в руках, — что бы ты сделал, если бы кто-то осмелился съесть что-нибудь?»
11 unread messages
" You ’ re always curious . " He grimaced , shaking his head . He glared at me , holding my eyes as he lifted the slice of pizza off the tray , and deliberately bit off a mouthful , chewed quickly , and then swallowed . I watched , eyes wide .

«Тебе всегда любопытно». Он поморщился, покачав головой. Он пристально посмотрел на меня, удерживая мои глаза, когда взял кусок пиццы с подноса, намеренно откусил кусок, быстро прожевал, а затем проглотил. Я смотрел, широко раскрыв глаза.
12 unread messages
" If someone dared you to eat dirt , you could , couldn ’ t you ? " he asked condescendingly .

«Если бы кто-то осмелился тебя съесть землю, ты бы смог, не так ли?» — спросил он снисходительно.
13 unread messages
I wrinkled my nose . " I did once . . . on a dare , " I admitted . " It wasn ’ t so bad . "

Я сморщил нос. «Однажды я сделал это… на спор», — признался я. «Это было не так уж плохо».
14 unread messages
He laughed . " I suppose I ’ m not surprised . " Something over my shoulder seemed to catch his attention .

Он посмеялся. «Думаю, я не удивлен». Что-то за моим плечом, казалось, привлекло его внимание.
15 unread messages
" Jessica ’ s analyzing everything I do - she ’ ll break it down for you later . " He pushed the rest of the pizza toward me . The mention of Jessica brought a hint of his former irritation back to his features .

«Джессика анализирует все, что я делаю, она расскажет тебе об этом позже». Он подтолкнул ко мне остаток пиццы. Упоминание Джессики вернуло в его черты былое раздражение.
16 unread messages
I put down the apple and took a bite of the pizza , looking away , knowing he was about to start .

Я отложила яблоко и откусила кусок пиццы, отводя взгляд, зная, что он собирается начать.
17 unread messages
" So the waitress was pretty , was she ? " he asked casually .

«Значит, официантка была хорошенькая, не так ли?» — спросил он небрежно.
18 unread messages
" You really didn ’ t notice ? "

— Ты правда не заметил?
19 unread messages
" No . I wasn ’ t paying attention . I had a lot on my mind . "

«Нет. Я не обращал внимания. У меня было много мыслей».
20 unread messages
" Poor girl . " I could afford to be generous now .

"Бедная девушка." Теперь я мог позволить себе быть щедрым.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому