Агата Кристи

Убийство в Восточном экспрессе / Murder on the Orient Express B1

1 unread messages
Hubbard rather cavalierly . But she had no reproaches for him . Her energies were concentrated on another matter .

Хаббард довольно бесцеремонно. Но у нее не было к нему упреков. Ее энергия была сосредоточена на другом деле.
2 unread messages
" I 'm just going to say one thing right out , " she said breathlessly as she arrived in the doorway . " I 'm not going on any longer in this compartment ! Why , I would n't sleep in it tonight if you paid me a million dollars . "

«Я просто хочу сказать одну вещь прямо», сказала она, задыхаясь, когда она подошла к дверному проему. «Я больше не пойду в это купе! Я бы не стал спать в нем сегодня, даже если бы вы заплатили мне миллион долларов.
3 unread messages
" But , Madame -- "

— Но, мадам…
4 unread messages
" I know what you are going to say , and I 'm telling you right now that I wo n't do any such thing ! Why , I 'd rather sit up all night in the corridor . "

— Я знаю, что ты собираешься сказать, и прямо сейчас говорю тебе, что я не буду делать ничего подобного! Да я лучше просижу всю ночь в коридоре.
5 unread messages
She began to cry .

Она начала плакать.
6 unread messages
" Oh ! if my daughter could only know -- if she could see me now , why -- "

"Ой! Если бы только моя дочь могла знать... если бы она могла видеть меня сейчас, почему...
7 unread messages
Poirot interrupted firmly .

Пуаро твердо прервал его.
8 unread messages
" You misunderstand , Madame . Your demand is most reasonable . Your baggage shall be changed at once to another compartment . "

— Вы неправильно поняли, мадам. Ваше требование наиболее разумно. Ваш багаж должен быть немедленно перенесен в другое купе».
9 unread messages
Mrs. Hubbard lowered her handkerchief .

Миссис Хаббард опустила носовой платок.
10 unread messages
" Is that so ? Oh , I feel better right away . But surely it 's all full up , unless one of the gentlemen -- "

"Это так? О, мне сразу становится лучше. Но наверняка все переполнено, если только кто-нибудь из джентльменов...
11 unread messages
M. Bouc spoke .

Г-н Бук говорил.
12 unread messages
" Your baggage , Madame , shall be moved out of this coach altogether . You shall have a compartment in the next coach which was put on at Belgrade . "

— Ваш багаж, сударыня, будет полностью вынесен из этого вагона. У вас будет купе в ближайшем вагоне, который был отправлен в Белграде.
13 unread messages
" Why , that 's splendid . I 'm not an out of the way nervous woman , but to sleep in that compartment next door to a dead man -- " She shivered . " It would drive me plumb crazy . "

«Почему, это великолепно. Я не нервная женщина, но спать в соседнем купе с мертвецом… — Она вздрогнула. «Это свело бы меня с ума».
14 unread messages
" Michel , " called M. Bouc . " Move this baggage into a vacant compartment in the Athens-Paris coach . "

— Мишель, — позвал месье Бук. «Перенеси этот багаж в свободное купе в вагоне Афины-Париж».
15 unread messages
" Yes , Monsieur -- the same one as this -- the No. 3 ? "

-- Да, мсье, такой же, как этот, -- № 3?
16 unread messages
" No , " said Poirot before his friend could reply . " I think it would be better for Madame to have a different number altogether . The No. 12 , for instance . "

– Нет, – сказал Пуаро прежде, чем его друг успел ответить. «Я думаю, что для мадам было бы лучше иметь совсем другой номер. Например, номер 12.
17 unread messages
" Bien , Monsieur . "

— Хорошо, сэр.
18 unread messages
The conductor seized the luggage .

Кондуктор изъял багаж.
19 unread messages
Mrs. Hubbard turned gratefully to Poirot .

Миссис Хаббард с благодарностью повернулась к Пуаро.
20 unread messages
" That 's vurry kind and delicate of you . I appreciate it , I assure you . "

— Это очень мило и деликатно с твоей стороны. Я ценю это, уверяю вас».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому