" I exaggerate , perhaps . The American , Hardman , and the German maid -- yes , they have added something to our knowledge . That is to say , they have made the whole business more unintelligible than it was . "
«Я, пожалуй, преувеличиваю. Американец, Хардман и горничная-немка — да, они кое-что прибавили к нашим знаниям. То есть они сделали все это еще более непонятным, чем оно было».
" Did I not tell you that I was , like you , a very puzzled man ? But at least we can face our problem . We can arrange such facts as we have with order and method . "
«Разве я не говорил вам, что я, как и вы, очень озадаченный человек? Но, по крайней мере, мы можем столкнуться с нашей проблемой. Мы можем упорядочить те факты, которые у нас есть, упорядоченно и методично».
" Let us review the case as it stands at this moment . First , there are certain indisputable facts . This man Ratchett , or Cassetti , was stabbed in twelve places and died last night . That is fact one . "
«Давайте рассмотрим дело в его нынешнем состоянии. Во-первых, есть некоторые неоспоримые факты. Этот человек, Рэтчетт, или Кассетти, получил ножевые ранения в двенадцати местах и умер прошлой ночью. Это факт номер один».
" I will pass over for the moment certain rather peculiar appearances which Dr. Constantine and I have already discussed together . I will come to them presently . The next fact of importance , to my mind , is the time of the crime . "
«Я пока пропущу некоторые довольно странные явления, которые мы с доктором Константином уже обсуждали вместе. Я сейчас приду к ним. Следующим важным фактом, на мой взгляд, является время совершения преступления».
" That , again , is one of the few things we do know , " said M. Bouc . " The crime was committed at a quarter past one this morning . Everything goes to show that was so . "
-- Это, опять же, одна из немногих вещей, которые мы знаем, -- сказал месье Бук. «Преступление было совершено в четверть второго утра. Все говорит о том, что так оно и было».