Агата Кристи

Убийство на поле для гольфа / Murder on the golf course B1

1 unread messages
Giraud shook his head .

Жиро покачал головой.
2 unread messages
“ Hardly .

"Едва ли.
3 unread messages
I don ’ t lay down the law on medical evidence , but the man ’ s been dead well over twelve hours . When do you say you last saw that dagger ? ”

Я не устанавливаю закон на основании медицинских показаний, но этот человек мёртв уже более двенадцати часов. Когда, ты говоришь, ты в последний раз видел этот кинжал? »
4 unread messages
“ About ten o ’ clock yesterday morning . ”

— Вчера около десяти часов утра.
5 unread messages
“ Then I should be inclined to fix the crime as being done not long after that . ”

«Тогда я был бы склонен зафиксировать преступление как совершенное вскоре после этого».
6 unread messages
“ But people were passing and repassing this shed continually . ”

«Но люди постоянно проходили мимо этого сарая».
7 unread messages
Giraud laughed disagreeably .

Жиро неприятно рассмеялся.
8 unread messages
“ You progress to a marvel ! Who told you he was killed in this shed ? ”

«Вы приближаетесь к чуду! Кто вам сказал, что его убили в этом сарае?
9 unread messages
“ Well — ” I felt flustered . “ I — I assumed it . ”

"Хорошо-" Я растерялся. — Я… я предполагал это.
10 unread messages
“ Oh , what a fine detective ! Look at him , mon petit — does a man stabbed to the heart fall like that — neatly with his feet together , and his arms to his side ? No . Again does a man lie down on his back and permit himself to be stabbed without raising a hand to defend himself ? It is absurd , is it not ? But see here — and here — ” He flashed the torch along the ground . I saw curious irregular marks in the soft dirt . “ He was dragged here after he was dead . Half dragged , half carried by two people . Their tracks do not show on the hard ground outside , and here they have been careful to obliterate them — but one of the two was a woman , my young friend . ”

«О, какой прекрасный детектив! Посмотрите на него, mon petit, разве человек, раненый в сердце, падает вот так, аккуратно поставив ноги вместе и вытянув руки по бокам? Нет. Неужели человек снова ложится на спину и позволяет себе ударить ножом, не поднимая руки, чтобы защититься? Это абсурд, не так ли? Но посмотрите здесь… и здесь… Он посветил фонарем по земле. Я увидел странные следы неправильной формы на мягкой земле. «Его притащили сюда после того, как он был мертв. Половину тащили, наполовину несли два человека. Их следы не видны на твердой земле снаружи, и здесь они постарались стереть их, но одна из двоих была женщиной, мой юный друг.
11 unread messages
“ A woman ? ”

"Девушка?"
12 unread messages
“ Yes . ”

"Да."
13 unread messages
“ But if the tracks are obliterated , how do you know ? ”

— Но если следы стерты, как ты об этом узнаешь?
14 unread messages
“ Because , blurred as they are , the prints of the woman ’ s shoe are unmistakable . Also , by this — ” And , leaning forward , he drew something from the handle of the dagger and held it up for me to see . It was a woman ’ s long black hair — similar to the one Poirot had taken from the arm - chair in the library .

— Потому что, какими бы размытыми они ни были, отпечатки женской обуви безошибочно узнаваемы. Кроме того, благодаря этому… И, наклонившись вперед, он вытащил что-то из рукоятки кинжала и поднес мне, чтобы я мог видеть. Это были длинные черные женские волосы, похожие на те, которые Пуаро взял из кресла в библиотеке.
15 unread messages
With a slightly ironic smile he wound it round the dagger again .

Со слегка ироничной улыбкой он снова намотал его на кинжал.
16 unread messages
“ We will leave things as they are as much as possible , ” he explained . “ It pleases the examining magistrate . Eh bien , do you notice anything else ? ”

«Мы оставим все как есть», — пояснил он. — Это нравится следственному судье. Eh bien, ты еще что-нибудь замечаешь?
17 unread messages
I was forced to shake my head .

Я был вынужден покачать головой.
18 unread messages
“ Look at his hands . ”

«Посмотрите на его руки».
19 unread messages
I did . The nails were broken and discoloured , and the skin was hard . It hardly enlightened me as much as I should have liked it to have done . I looked up at Giraud .

Я сделал. Ногти были сломаны и обесцвечены, а кожа огрубела. Это едва ли просветило меня настолько, насколько мне хотелось. Я посмотрел на Жиро.
20 unread messages
“ They are not the hands of a gentleman , ” he said , answering my look . “ On the contrary his clothes are those of a well - to - do man . That is curious , is it not ? ”

«Это не руки джентльмена», — сказал он, отвечая на мой взгляд. «Напротив, его одежда — одежда состоятельного человека. Это любопытно, не так ли?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому