Агата Кристи
Агата Кристи

Убийство на поле для гольфа / Murder on the golf course B1

1 unread messages
“ But when you go to bed at night ? ”

— А когда ты ложишься спать по вечерам?
2 unread messages
“ Under my bed .

"Под моей кроватью.
3 unread messages

»
4 unread messages
“ But who cleans them ? ”

«Но кто их чистит?»
5 unread messages
“ Nobody . Why should they be cleaned ? Is it that I promenade myself on the front like a young man ? On Sunday I wear the Sunday boots , bien entendu , but otherwise — ! ” he shrugged his shoulders .

"Никто. Почему их нужно чистить? Неужели я гуляю по фронту, как молодой человек? В воскресенье я ношу воскресные ботинки, bien entendu, а в остальном...!» он пожал плечами.
6 unread messages
I shook my head , discouraged .

Я покачал головой, обескураженный.
7 unread messages
“ Well , well , ” said the magistrate . “ We do not advance very much . Undoubtedly we are held up until we get the return cable from Santiago . Has any one seen Giraud ? In verity that one lacks politeness ! I have a very good mind to send for him and — ”

— Ну-ну, — сказал судья. «Мы не сильно продвинулись вперед. Несомненно, нас задержат до тех пор, пока мы не получим ответную телеграмму из Сантьяго. Кто-нибудь видел Жиро? Воистину, вежливости не хватает! У меня очень хорошие намерения послать за ним и…
8 unread messages
“ You will not have to send far , M . le juge . ”

— Вам не придется далеко посылать, господин судья.
9 unread messages
The quiet voice startled us . Giraud was standing outside looking in through the open window .

Тихий голос напугал нас. Жиро стоял снаружи и смотрел в открытое окно.
10 unread messages
He leaped lightly into the room , and advanced to the table .

Он легко прыгнул в комнату и подошел к столу.
11 unread messages
“ Here I am , M . le juge , at your service . Accept my excuses for not presenting myself sooner . ”

— Вот я, господин судья, к вашим услугам. Примите мои извинения за то, что я не явился раньше.
12 unread messages
“ Not at all . Not at all , ” said the magistrate , rather confused .

"Нисколько. Вовсе нет, — сказал судья, несколько смущенный.
13 unread messages
“ Of course I am only a detective , ” continued the other . “ I know nothing of interrogatories . Were I conducting one , I should be inclined to do so without an open window . Any one standing outside can so easily hear all that passes . … But no matter . ”

«Конечно, я всего лишь детектив», — продолжал другой. «Я ничего не знаю о допросах. Если бы я проводил такое мероприятие, я был бы склонен делать это без открытого окна. Любой, кто стоит снаружи, может легко услышать все, что происходит. … Но не важно."
14 unread messages
M . Hautet flushed angrily . There was evidently going to be no love lost between the examining magistrate and the detective in charge of the case . They had fallen foul of each other at the start . Perhaps in any event it would have been much the same . To Giraud , all examining magistrates were fools , and to M . Hautet who took himself seriously , the casual manner of the Paris detective could not fail to give offence .

Господин Оте гневно покраснел. Между следователем и детективом, ведущим дело, явно не было никакой любви. Они поссорились друг с другом в самом начале. Возможно, в любом случае все было бы примерно так же. Для Жиро все следователи были дураками, а для г-на Оте, который относился к себе серьезно, непринужденная манера парижского сыщика не могла не оскорбить.
15 unread messages
“ Eh bien , M . Giraud , ” said the magistrate rather sharply .

— Eh bien, господин Жиро, — резко сказал судья.
16 unread messages
“ Without doubt you have been employing your time to a marvel ? You have the names of the assassins for us , have you not ? And also the precise spot where they find themselves now ? ”

«Несомненно, вы потратили свое время на чудо? У вас есть для нас имена убийц, не так ли? А также точное место, где они сейчас находятся?
17 unread messages
Unmoved by this irony , Giraud replied :

Не тронутый этой иронией, Жиро ответил:
18 unread messages
“ I know at least where they have come from . ”

— По крайней мере, я знаю, откуда они взялись.
19 unread messages
“ Comment ? ”

"Комментарий?"
20 unread messages
Giraud took two small objects from his pocket and laid them down on the table . We crowded round . The objects were very simple ones : the stub of a cigarette , and an unlighted match . The detective wheeled round on Poirot .

Жиро вынул из кармана два небольших предмета и положил их на стол. Мы столпились вокруг. Предметы были очень простые: окурок сигареты и незажженная спичка. Детектив повернулся к Пуаро.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому