Агата Кристи

Убийство на поле для гольфа / Murder on the golf course B1

1 unread messages
“ But who is it ? ” I cried .

«Но кто это?» Я плакал.
2 unread messages
“ The murderer of M . Renauld , Hastings . And the would - be murderer of Madame Renauld . ”

«Убийца г-на Рено, Гастингс. И потенциальный убийца мадам Рено.
3 unread messages
Puzzled and uncomprehending , I knelt down , and lifting the fold of cloth , looked into the dead beautiful face of Marthe Daubreuil !

Озадаченный и ничего не понимая, я опустился на колени и, приподняв складку ткани, взглянул в мертвое прекрасное лицо Марты Добрейль!
4 unread messages
I have confused memories of the further events of that night . Poirot seemed deaf to my repeated questions . He was engaged in overwhelming Françoise with reproaches for not having told him of Mrs . Renauld ’ s change of sleeping quarters .

У меня спутались воспоминания о дальнейших событиях той ночи. Пуаро, казалось, был глух к моим повторяющимся вопросам. Он был занят тем, что засыпал Франсуазу упреками за то, что она не рассказала ему о перемене спального места г-жи Рено.
5 unread messages
I caught him by the shoulder , determined to attract his attention , and make myself heard .

Я поймал его за плечо, решив привлечь его внимание и заставить себя услышать.
6 unread messages
“ But you must have known , ” I expostulated . “ You were taken up to see her this afternoon . ”

— Но вы, должно быть, знали, — упрекнул я. – Вас отвезли к ней сегодня днем.
7 unread messages
Poirot deigned to attend to me for a brief moment .

Пуаро соизволил побыть со мной ненадолго.
8 unread messages
“ She had been wheeled on a sofa into the middle room — her boudoir , ” he explained .

«Ее отвезли на диване в среднюю комнату — ее будуар», — объяснил он.
9 unread messages
“ But , monsieur , ” cried Françoise , “ Madame changed her room almost immediately after the crime ! The associations — they were too distressing ! ”

— Но, месье, — воскликнула Франсуаза, — мадам сменила комнату почти сразу после преступления! Ассоциации… они были слишком неприятными!»
10 unread messages
“ Then why was I not told , ” vociferated Poirot , striking the table , and working himself into a first - class passion . “ I demand you — why — was — I — not — told ? You are an old woman completely imbecile ! And Léonie and Denise are no better . All of you are triple idiots ! Your stupidity has nearly caused the death of your mistress . But for this courageous child — ”

— Тогда почему мне не сказали, — вскричал Пуаро, ударяя по столу и доводя себя до первоклассной страсти. — Я хочу, чтобы вы… почему… мне… не сказали? Вы старая женщина, совершенно дебильная! И Леони и Дениз не лучше. Вы все тройные идиоты! Ваша глупость чуть не стала причиной смерти вашей любовницы. Но для этого отважного ребенка…
11 unread messages
He broke off , and , darting across the room to where the girl was bending over ministering to Mrs . Renauld , he embraced her with Gallic fervour — slightly to my annoyance .

Он замолчал и, бросившись через комнату к девушке, склонившейся над миссис Рено, обнял ее с галльским пылом – к моему небольшому неудовольствию.
12 unread messages
I was aroused from my condition of mental fog by a sharp command from Poirot to fetch the doctor immediately on Mrs . Renauld ’ s behalf . After that , I might summon the police . And he added , to complete my dudgeon :

Из состояния тумана в уме меня вывел резкий приказ Пуаро немедленно вызвать доктора по поручению миссис Рено. После этого я могу вызвать полицию. И добавил, чтобы дополнить мое недовольство:
13 unread messages
“ It will hardly be worth your while to return here . I shall be too busy to attend to you , and of Mademoiselle here I make a garde - malad .

— Вряд ли вам стоит возвращаться сюда. Я буду слишком занят, чтобы присматривать за вами, а из здешней мадемуазель я делаю garde-malad.
14 unread messages

»
15 unread messages
I retired with what dignity I could command . Having done my errands , I returned to the hotel . I understood next to nothing of what had occurred . The events of the night seemed fantastic and impossible . Nobody would answer my questions . Nobody had seemed to hear them . Angrily , I flung myself into bed , and slept the sleep of the bewildered and utterly exhausted .

Я ушел в отставку с тем достоинством, которым мог командовать. Выполнив свои дела, я вернулся в отель. Я почти ничего не понял из того, что произошло. События ночи казались фантастическими и невозможными. Никто не отвечал на мои вопросы. Никто их, казалось, не слышал. В гневе я бросился в постель и заснул сном растерянного и совершенно измученного.
16 unread messages
I awoke to find the sun pouring in through the open windows and Poirot , neat and smiling , sitting beside the bed .

Проснувшись, я обнаружил, что солнце светит в открытые окна, а Пуаро, аккуратный и улыбающийся, сидит возле кровати.
17 unread messages
“ Enfin you wake ! But it is that you are a famous sleeper , Hastings ! Do you know that it is nearly eleven o ’ clock ? ”

«Энфин, ты просыпаешься! Но дело в том, что вы знаменитый спящий, Гастингс! Знаешь ли ты, что уже почти одиннадцать часов?
18 unread messages
I groaned and put a hand to my head .

Я застонал и приложил руку к голове.
19 unread messages
“ I must have been dreaming , ” I said . “ Do you know , I actually dreamt that we found Marthe Daubreuil ’ s body in Mrs . Renauld ’ s room , and that you declared her to have murdered Mr . Renauld ? ”

«Наверное, мне это приснилось», — сказал я. «Знаете ли вы, что мне действительно приснилось, что мы нашли тело Марты Добрейль в комнате миссис Рено и что вы заявили, что она убила мистера Рено?»
20 unread messages
“ You were not dreaming . All that is quite true . ”

«Тебе не снилось. Все это совершенно верно».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому