Агата Кристи
Агата Кристи

Убийство на поле для гольфа / Murder on the golf course B1

1 unread messages
But Mrs . Renauld came on .

Но миссис Рено подошла.
2 unread messages
“ Mother , ” cried Jack , starting forward . But with a gesture she drove him back .

— Мама, — крикнул Джек, направляясь вперед. Но жестом она отогнала его назад.
3 unread messages
“ I am no mother of yours ! You are no son of mine ! From this day and hour I renounce you . ”

«Я тебе не мать! Ты не мой сын! С этого дня и часа я отрекаюсь от тебя».
4 unread messages
“ Mother , ” cried the lad , stupefied .

«Мама», - вскричал мальчик, ошеломленный.
5 unread messages
For a moment she seemed to waver , to falter before the anguish in his voice . Poirot made a mediating gesture , but instantly she regained command of herself .

На мгновение она, казалось, заколебалась, заколебалась перед тоской в ​​его голосе. Пуаро сделал посреднический жест, но она тут же взяла себя в руки.
6 unread messages
“ Your father ’ s blood is on your head . You are morally guilty of his death . You thwarted and defied him over this girl , and by your heartless treatment of another girl , you brought about his death . Go out from my house . Tomorrow I intend to take such steps as shall make it certain that you shall never touch a penny of his money . Make your way in the world as best you can with the help of the girl who is the daughter of your father ’ s bitterest enemy ! ”

«Кровь твоего отца на твоей голове. Вы морально виновны в его смерти. Вы помешали ему и бросили ему вызов из-за этой девушки, и своим бессердечным обращением с другой девушкой вы стали причиной его смерти. Выйди из моего дома. Завтра я намерен предпринять такие шаги, чтобы гарантировать, что вы никогда не прикоснетесь ни к пенни из его денег. Проложите свой путь в мире как можно лучше с помощью девушки, которая является дочерью злейшего врага вашего отца!»
7 unread messages
And slowly , painfully , she retraced her way upstairs .

И медленно, с трудом она поднялась наверх.
8 unread messages
We were all dumbfounded — totally unprepared for such a demonstration . Jack Renauld , worn out with all he had already gone through , swayed and nearly fell . Poirot and I went quickly to his assistance .

Мы все были ошеломлены — совершенно не готовы к такой демонстрации. Жак Рено, измученный всем, через что ему уже пришлось пройти, покачнулся и чуть не упал. Мы с Пуаро поспешили ему на помощь.
9 unread messages
“ He is overdone , ” murmured Poirot to Marthe . “ Where can we take him ? ”

— Он перестарался, — пробормотал Пуаро Марте. — Куда мы можем его отвезти?
10 unread messages
“ But home ! To the Villa Marguerite . We will nurse him , my mother and I . My poor Jack ! ”

«Но домой! На виллу Маргарита. Мы будем ухаживать за ним, моя мать и я. Мой бедный Джек!»
11 unread messages
We got the lad to the Villa , where he dropped limply on to a chair in a semi - dazed condition .

Мы доставили парня на виллу, где он в полуоглушенном состоянии безвольно упал на стул.
12 unread messages
Poirot felt his head and hands .

Пуаро ощупал свою голову и руки.
13 unread messages
“ He has fever . The long strain begins to tell . And now this shock on top of it . Get him to bed , and Hastings and I will summon a doctor . ”

"У него температура. Долгое напряжение начинает сказываться. А теперь еще и шок. Уложите его в постель, а мы с Гастингсом вызовем врача.
14 unread messages
A doctor was soon procured . After examining the patient , he gave it as his opinion that it was simply a case of nerve strain . With perfect rest and quiet , the lad might be almost restored by the next day , but , if excited , there was a chance of brain fever . It would be advisable for some one to sit up all night with him .

Вскоре был найден врач. Осмотрев пациента, он высказал мнение, что это просто нервное перенапряжение. При полном отдыхе и покое парень, возможно, уже на следующий день почти выздоровеет, но если он взволнован, существует вероятность воспаления мозга. Было бы желательно, чтобы кто-нибудь просидел с ним всю ночь.
15 unread messages
Finally , having done all we could , we left him in the charge of Marthe and her mother , and set out for the town . It was past our usual hour of dining , and we were both famished . The first restaurant we came to assuaged the pangs of hunger with an excellent omelette , and an equally excellent entrecôte to follow .

Наконец, сделав все, что могли, мы оставили его на попечение Марты и ее матери и отправились в город. Наш обычный час обеда уже прошел, и мы оба были голодны. Первый ресторан, в который мы пришли, утолил муки голода превосходным омлетом и столь же превосходным антрекотом.
16 unread messages
“ And now for quarters for the night , ” said Poirot , when at length café noir had completed the meal . “ Shall we try our old friend , the Hôtel des Bains ? ”

— А теперь о ночлеге, — сказал Пуаро, когда «кафе нуар» наконец закончило трапезу. «Может, заглянем к нашему старому другу, в отель «Де Бэн»?»
17 unread messages
We traced our steps there without more ado . Yes , Messieurs could be accommodated with two good rooms overlooking the sea . Then Poirot asked a question which surprised me .

Мы проследили свои шаги туда без лишних слов. Да, господа могли бы разместиться в двух хороших комнатах с видом на море. Затем Пуаро задал вопрос, который меня удивил.
18 unread messages
“ Has an English lady , Miss Robinson , arrived ? ”

— Англичанка, мисс Робинсон, приехала?
19 unread messages
“ Yes , monsieur . She is in the little salon . ”

«Да, месье. Она в маленьком салоне.
20 unread messages
“ Ah ! ”

«Ах!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому