Агата Кристи
Агата Кристи

Убийство на поле для гольфа / Murder on the golf course B1

1 unread messages
“ Yes , indeed , ” I sighed .

— Да, действительно, — вздохнул я.
2 unread messages
“ You are regarding it from the sentimental standpoint , Hastings . That was not my meaning .

— Вы рассматриваете это с сентиментальной точки зрения, Гастингс. Я имел в виду не это.
3 unread messages
We will hope that Mademoiselle Bella will be dealt with leniently , and after all Jack Renauld cannot marry both the girls . I spoke from a professional standpoint . This is not a crime well ordered and regular , such as a detective delights in . The mise en scène designed by Georges Conneau , that indeed is perfect , but the dénouement — ah , no ! A man killed by accident in a girl ’ s fit of anger — ah , indeed , what order or method is there in that ? ”

Будем надеяться, что к мадемуазель Белле отнесутся снисходительно, а ведь Жак Рено не может жениться на обеих девушках. Я говорил с профессиональной точки зрения. Это преступление не является хорошо организованным и регулярным, как это нравится детективу. Мизансцена, задуманная Жоржем Конно, действительно идеальна, но развязка — ах, нет! Мужчина, случайно убитый в порыве гнева девушки, — да, какой в ​​этом порядок и метод? »
4 unread messages
And in the midst of a fit of laughter on my part at Poirot ’ s peculiarities , the door was opened by Françoise .

И пока я смеялся над странностями Пуаро, дверь открыла Франсуаза.
5 unread messages
Poirot explained that he must see Mrs . Renauld at once , and the old woman conducted him upstairs . I remained in the salon . It was some time before Poirot reappeared . He was looking unusually grave .

Пуаро объяснил, что ему необходимо немедленно увидеться с миссис Рено, и старуха провела его наверх. Я остался в салоне. Прошло некоторое время, прежде чем Пуаро появился снова. Он выглядел необычайно серьезным.
6 unread messages
“ Vous voilà , Hastings ! Sacré tonnerre , but there are squalls ahead ! ”

— Вот ты где, Гастингс! Господи гром, но впереди шквал!»
7 unread messages
“ What do you mean ? ” I cried .

"Что ты имеешь в виду?" Я плакал.
8 unread messages
“ I would hardly have credited it , ” said Poirot thoughtfully , “ but women are very unexpected . ”

— Я бы вряд ли поверил этому, — задумчиво сказал Пуаро, — но женщины бывают очень неожиданны.
9 unread messages
“ Here are Jack and Marthe Daubreuil , ” I exclaimed , looking out of the window .

«Вот Джек и Марта Добрей», — воскликнула я, глядя в окно.
10 unread messages
Poirot bounded out of the room , and met the young couple on the steps outside .

Пуаро выскочил из комнаты и встретил молодую пару на ступеньках.
11 unread messages
“ Do not enter . It is better not . Your mother is very upset . ”

"Не входить. Лучше нет. Твоя мать очень расстроена.
12 unread messages
“ I know , I know , ” said Jack Renauld . “ I must go up to her at once . ”

«Я знаю, я знаю», — сказал Жак Рено. - Я должен немедленно подойти к ней.
13 unread messages
“ But no , I tell you . It is better not . ”

«Но нет, я вам говорю. Лучше этого не делать».
14 unread messages
“ But Marthe and I — ”

— Но мы с Мартой…
15 unread messages
“ In any case , do not take Mademoiselle with you . Mount , if you must , but you would be wise to be guided by me . ”

«В любом случае, не берите с собой мадемуазель. Если нужно, сядьте на гору, но было бы разумно, если бы вы руководствовались мной.
16 unread messages
A voice on the stairs behind made us all start .

Голос на лестнице позади заставил нас всех вздрогнуть.
17 unread messages
“ I thank you for your good offices , M . Poirot , but I will make my own wishes clear . ”

— Благодарю вас за ваши добрые услуги, мосье Пуаро, но я поясню свои пожелания.
18 unread messages
We stared in astonishment .

Мы смотрели в изумлении.
19 unread messages
Descending the stairs , leaning upon Léonie ’ s arm , was Mrs . Renauld , her head still bandaged . The French girl was weeping , and imploring her mistress to return to bed .

По лестнице спускалась, опираясь на руку Леони, миссис Рено с все еще забинтованной головой. Француженка плакала и умоляла свою госпожу вернуться в постель.
20 unread messages
“ Madame will kill herself . It is contrary to all the doctor ’ s orders ! ”

«Мадам убьет себя. Это противоречит всем предписаниям врача!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому