Агата Кристи

Убийство на поле для гольфа / Murder on the golf course B1

1 unread messages
We were present the following morning at the examination of Jack Renauld . Short as the time had been , I was shocked at the change that had taken place in the young prisoner . His cheeks had fallen in , there were deep black circles round his eyes , and he looked haggard and distraught , as one who had wooed sleep in vain for several nights . He betrayed no emotion at seeing us .

На следующее утро мы присутствовали на допросе Жака Рено. Как бы мало ни было времени, я был потрясен переменой, произошедшей с молодым заключенным. Щеки его ввалились, вокруг глаз появились глубокие черные круги, и он выглядел изможденным и растерянным, как человек, который тщетно добивался сна в течение нескольких ночей. Он не выдал никаких эмоций, увидев нас.
2 unread messages
The prisoner and his counsel , Maître Grosíer , were accommodated with chairs . A formidable guard with resplendent sabre stood before the door . The patient greffier sat at his desk . The examination began .

Заключенного и его адвоката мэтра Грозье разместили на стульях. Перед дверью стоял грозный стражник с великолепной саблей. Терпеливый Грефье сидел за столом. Обследование началось.
3 unread messages
“ Renauld , ” began the magistrate , “ do you deny that you were in Merlinville on the night of the crime ? ”

- Рено, - начал судья, - вы отрицаете, что были в Мерлинвилле в ночь преступления?
4 unread messages
Jack did not reply at once , then he said with a hesitancy of manner which was piteous :

Джек ответил не сразу, а затем сказал с жалобной нерешительностью:
5 unread messages
“ I — I — told you that I was in Cherbourg . ”

— Я… я… говорил вам, что был в Шербуре.
6 unread messages
Maître Grosíer frowned and sighed . I realized at once that Jack Renauld was obstinately bent on conducting his own case as he wished , to the despair of his legal representative .

Мэтр Грозье нахмурился и вздохнул. Я сразу понял, что Жак Рено упрямо стремился вести свое дело так, как хотел, к отчаянию своего законного представителя.
7 unread messages
The magistrate turned sharply .

Судья резко обернулся.
8 unread messages
“ Send in the station witnesses . ”

— Пришлите свидетелей из участка.
9 unread messages
In a moment or two the door opened to admit a man whom I recognized as being a porter at Merlinville station .

Через мгновение или две дверь открылась, впустив человека, в котором я узнал носильщик на станции Мерлинвилл.
10 unread messages
“ You were on duty on the night of June 7th ? ”

— Вы дежурили в ночь на 7 июня?
11 unread messages
“ Yes , monsieur . ”

"Да сэр."
12 unread messages
“ You witnessed the arrival of the 11 : 40 train ? ”

«Вы были свидетелем прибытия поезда в 11:40?»
13 unread messages
“ Yes , monsieur . ”

"Да сэр."
14 unread messages
“ Look at the prisoner . Do you recognize him as having been one of the passengers to alight ? ”

«Посмотрите на пленника. Вы узнаете в нем одного из сошедших пассажиров?
15 unread messages
“ Yes , Monsieur le juge . ”

— Да, судья.
16 unread messages
“ There is no possibility of your being mistaken ? ”

— Вы не можете ошибиться?
17 unread messages
“ No , monsieur . I knew M . Jack Renauld well . ”

«Нет, месье. Я хорошо знал г-на Жака Рено.
18 unread messages
“ Nor of your being mistaken as to the date ? ”

— И не ошиблись ли вы с датой?
19 unread messages
“ No , monsieur .

"Нет, сэр.
20 unread messages
Because it was the following morning , June 8th , that we heard of the murder . ”

Потому что об убийстве мы услышали на следующее утро, 8 июня. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому