Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ I ’ m afraid I couldn ’ t , sir . I was out in the evening . Perhaps Annie could tell you , though she ’ s a careless girl . Never cleared the coffee - cups away last night . That ’ s what happens when I ’ m not here to look after things . ”

— Боюсь, я не смог бы, сэр. Я был вне дома вечером. Возможно, Энни могла бы вам рассказать, хотя она беспечная девушка. Никогда не убирал кофейные чашки вчера вечером. Вот что происходит, когда меня нет рядом, чтобы присматривать за делами».
2 unread messages
Poirot lifted his hand .

Пуаро поднял руку.
3 unread messages
“ Since they have been left , Dorcas , leave them a little longer , I pray you . I should like to examine them . ”

— Раз уж они остались, Доркас, оставь их еще немного, прошу тебя. Я хотел бы их осмотреть.
4 unread messages
“ Very well , sir . ”

— Очень хорошо, сэр.
5 unread messages
“ What time did you go out last evening ? ”

— В какое время ты вышел вчера вечером?
6 unread messages
“ About six o ’ clock , sir . ”

— Около шести часов, сэр.
7 unread messages
“ Thank you , Dorcas , that is all I have to ask you . ” He rose and strolled to the window . “ I have been admiring these flower beds . How many gardeners are employed here , by the way ? ”

— Спасибо, Доркас, это все, что я хочу у вас спросить. Он встал и подошел к окну. «Я восхищаюсь этими клумбами. Кстати, сколько здесь работает садовников?
8 unread messages
“ Only three now , sir . Five , we had , before the war , when it was kept as a gentleman ’ s place should be . I wish you could have seen it then , sir . A fair sight it was . But now there ’ s only old Manning , and young William , and a new - fashioned woman gardener in breeches and such - like . Ah , these are dreadful times ! ”

— Сейчас только трое, сэр. У нас было пять, до войны, когда здесь содержалось так, как положено джентльменскому дому. Мне бы хотелось, чтобы вы увидели это тогда, сэр. Это было прекрасное зрелище. Но теперь остались только старик Мэннинг, молодой Уильям и новомодная садовница в бриджах и тому подобном. Ах, это ужасные времена!»
9 unread messages
“ The good times will come again , Dorcas . At least , we hope so . Now , will you send Annie to me here ? ”

— Хорошие времена снова наступят, Доркас. По крайней мере, мы на это надеемся. А теперь пошлете ли вы ко мне Энни сюда?
10 unread messages
“ Yes , sir . Thank you , sir . ”

"Да сэр. Спасибо, сэр."
11 unread messages
“ How did you know that Mrs . Inglethorp took sleeping powders ? ” I asked , in lively curiosity , as Dorcas left the room . “ And about the lost key and the duplicate ? ”

– Откуда вы узнали, что миссис Инглторп принимала снотворное? — спросил я с живым любопытством, когда Доркас вышла из комнаты. — А насчет потерянного ключа и дубликата?
12 unread messages
“ One thing at a time . As to the sleeping powders , I knew by this . ” He suddenly produced a small cardboard box , such as chemists use for powders .

«Одно дело за раз. Что касается снотворного, то я это знал. Он внезапно достал небольшую картонную коробку, какую в аптеках используют для порошков.
13 unread messages
“ Where did you find it ? ”

"Где вы его нашли?"
14 unread messages
“ In the wash - stand drawer in Mrs . Inglethorp ’ s bedroom . It was Number Six of my catalogue . ”

— В ящике умывальника в спальне миссис Инглторп. Это был номер шесть в моем каталоге».
15 unread messages
“ But I suppose , as the last powder was taken two days ago , it is not of much importance ? ”

— Но я полагаю, поскольку последний порошок был принят два дня назад, это не имеет большого значения?
16 unread messages
“ Probably not , but do you notice anything that strikes you as peculiar about this box ? ”

«Возможно, нет, но замечаете ли вы что-нибудь странное в этой коробке?»
17 unread messages
I examined it closely .

Я внимательно осмотрел его.
18 unread messages
“ No , I can ’ t say that I do . ”

«Нет, я не могу этого сказать».
19 unread messages
“ Look at the label . ”

«Посмотрите на этикетку».
20 unread messages
I read the label carefully : “ ‘ One powder to be taken at bedtime , if required . Mrs . Inglethorp . ’ No , I see nothing unusual . ”

Я внимательно прочитал этикетку: «При необходимости можно принять один порошок перед сном. Миссис Инглторп. Нет, я не вижу ничего необычного.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому