“ I sent for you , Annie , because I thought you might be able to tell me something about the letters Mrs . Inglethorp wrote last night . How many were there ? And can you tell me any of the names and addresses ? ”
— Я послал за тобой, Энни, потому что думал, что ты сможешь рассказать мне кое-что о письмах, которые миссис Инглторп написала вчера вечером. Сколько их было? И можете ли вы назвать мне какие-нибудь имена и адреса?
Wells , the lawyer , and the other two I don ’ t think I remember , sir — oh , yes , one was to Ross ’ s , the caterers in Tadminster . The other one , I don ’ t remember . ”
Уэллс, адвокат, и двое других, кажется, не помню, сэр… о да, один был у Росса, поставщика провизии в Тадминстере. Другой, я не помню. »
“ It does not matter , ” said Poirot , not betraying any sign of disappointment . “ Now I want to ask you about something else . There is a saucepan in Mrs . Inglethorp ’ s room with some cocoa in it . Did she have that every night ? ”
«Это не имеет значения», — сказал Пуаро, не выдавая никаких признаков разочарования. «Теперь я хочу спросить тебя о другом. В комнате миссис Инглторп стоит кастрюля с какао. Она ела это каждую ночь?