Well , sir , as I said , I happened to be passing along , when I heard voices very loud and angry in here . I didn ’ t exactly mean to listen , but — well , there it is . I stopped . The door was shut , but the mistress was speaking very sharp and clear , and I heard what she said quite plainly . ‘ You have lied to me , and deceived me , ’ she said . I didn ’ t hear what Mr . Inglethorp replied . He spoke a good bit lower than she did — but she answered : ‘ How dare you ? I have kept you and clothed you and fed you ! You owe everything to me ! And this is how you repay me ! By bringing disgrace upon our name ! ’ Again I didn ’ t hear what he said , but she went on : ‘ Nothing that you can say will make any difference . I see my duty clearly . My mind is made up . You need not think that any fear of publicity , or scandal between husband and wife will deter me . ’ Then I thought I heard them coming out , so I went off quickly . ”
Итак, сэр, как я уже сказал, я проходил мимо, когда услышал здесь очень громкие и злые голоса. Я не совсем собирался слушать, но… ну, вот оно. Я остановился. Дверь была закрыта, но хозяйка говорила очень резко и ясно, и я совершенно отчетливо расслышал ее слова. «Вы солгали мне и обманули меня», — сказала она. Я не услышал, что ответил мистер Инглторп. Он говорил немного тише, чем она, — но она ответила: «Как ты смеешь?» Я содержал тебя, одевал и кормил тебя! Ты всем обязан мне! И вот как ты мне отплатил! Опозорив наше имя!» Я снова не расслышала, что он сказал, но она продолжила: «Ничто из того, что вы можете сказать, не будет иметь никакого значения. Я ясно вижу свой долг. Я принял решение. Вам не нужно думать, что любой страх огласки или скандала между мужем и женой остановит меня». Потом мне показалось, что я услышал, как они выходят, и я быстро ушел. »