Агата Кристи
Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ That is interesting , ” said Poirot quickly . “ Yes , it is suggestive ” — his eye sweeping the whole length of the wall — “ but it was not his candle that made this great patch , for you perceive that this is white grease ; whereas Monsieur Lawrence ’ s candle , which is still on the dressing - table , is pink . On the other hand , Mrs . Inglethorp had no candlestick in the room , only a reading - lamp . ”

— Это интересно, — быстро сказал Пуаро. «Да, это наводит на размышления», — его взгляд окинул всю стену, — «но это не его свеча образовала это большое пятно, потому что вы видите, что это белый жир; тогда как свеча мсье Лоуренса, которая все еще стоит на туалетном столике, розовая. С другой стороны, у миссис Инглторп в комнате не было подсвечника, только лампа для чтения.
2 unread messages
“ Then , ” I said , “ what do you deduce ? ”

«Тогда, — сказал я, — какой вывод вы сделаете?»
3 unread messages
To which my friend only made a rather irritating reply , urging me to use my own natural faculties .

На что мой друг дал лишь довольно раздражающий ответ, призывая меня использовать свои собственные естественные способности.
4 unread messages
“ And the sixth point ? ” I asked . “ I suppose it is the sample of cocoa . ”

— А шестой пункт? Я спросил. «Полагаю, это образец какао».
5 unread messages
“ No , ” said Poirot thoughtfully . “ I might have included that in the six , but I did not . No , the sixth point I will keep to myself for the present . ”

— Нет, — задумчиво сказал Пуаро. «Я мог бы включить это в шестерку, но не сделал этого. Нет, шестой пункт я пока оставлю при себе.
6 unread messages
He looked quickly round the room .

Он быстро оглядел комнату.
7 unread messages
“ There is nothing more to be done here , I think , unless ” — he stared earnestly and long at the dead ashes in the grate . “ The fire burns — and it destroys . But by chance — there might be — let us see ! ”

— Здесь, я думаю, больше нечего делать, если только… — он серьезно и долго смотрел на мертвый пепел в камине. «Огонь горит — и разрушает. Но случайно — может быть — посмотрим!
8 unread messages
Deftly , on hands and knees , he began to sort the ashes from the grate into the fender , handling them with the greatest caution . Suddenly , he gave a faint exclamation .

Ловко, на четвереньках, он начал перебирать пепел из решетки в крыло, обращаясь с ним с величайшей осторожностью. Внезапно он издал слабое восклицание.
9 unread messages
“ The forceps , Hastings ! ”

— Щипцы, Гастингс!
10 unread messages
I quickly handed them to him , and with skill he extracted a small piece of half charred paper .

Я быстро протянул их ему, и он ловко извлек небольшой кусочек полуобгоревшей бумаги.
11 unread messages
“ There , mon ami ! ” he cried . “ What do you think of that ? ”

— Вот, мой друг! воскликнул он. "Что Вы думаете об этом?"
12 unread messages
I scrutinized the fragment . This is an exact reproduction of it : —

Я внимательно рассмотрел фрагмент. Вот его точная копия:
13 unread messages
03

03
14 unread messages
I was puzzled . It was unusually thick , quite unlike ordinary notepaper . Suddenly an idea struck me .

Я был озадачен. Он был необычайно толстым, совсем не похожим на обычную почтовую бумагу. Внезапно меня осенила идея.
15 unread messages
“ Poirot ! ” I cried . “ This is a fragment of a will ! ”

«Пуаро!» Я плакал. «Это фрагмент завещания!»
16 unread messages
“ Exactly . ”

"Точно."
17 unread messages
I looked up at him sharply .

Я резко посмотрел на него.
18 unread messages
“ You are not surprised ? ”

«Вы не удивлены?»
19 unread messages
“ No , ” he said gravely , “ I expected it . ”

— Нет, — серьезно сказал он, — я ожидал этого.
20 unread messages
I relinquished the piece of paper , and watched him put it away in his case , with the same methodical care that he bestowed on everything . My brain was in a whirl . What was this complication of a will ? Who had destroyed it ? The person who had left the candle grease on the floor ? Obviously . But how had anyone gained admission ? All the doors had been bolted on the inside .

Я оставил листок бумаги и наблюдал, как он убрал его в футляр с той же методической тщательностью, с какой он относился ко всему. Мой мозг был в смятении. Что это за осложнение завещания? Кто его уничтожил? Человек, который оставил жир от свечи на полу? Очевидно. Но как кто-то получил допуск? Все двери были заперты изнутри.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому