Агата Кристи
Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ Really , I can ’ t tell you . He asked Dorcas some question about a bell , and appeared so delighted with her answer that he is capering about as you see ! ”

«Правда, я не могу вам сказать. Он задал Доркас какой-то вопрос о колокольчике и, кажется, был так обрадован ее ответом, что, как вы видите, прыгает вокруг!
2 unread messages
Mary laughed .

Мэри рассмеялась.
3 unread messages
“ How ridiculous ! He ’ s going out of the gate . Isn ’ t he coming back to - day ? ”

"Как смешно! Он выходит за ворота. Разве он не вернется сегодня?
4 unread messages
“ I don ’ t know . I ’ ve given up trying to guess what he ’ ll do next . ”

"Я не знаю. Я отказался от попыток угадать, что он сделает дальше.
5 unread messages
“ Is he quite mad , Mr . Hastings ? ”

— Он совсем сумасшедший, мистер Гастингс?
6 unread messages
“ I honestly don ’ t know . Sometimes , I feel sure he is as mad as a hatter ; and then , just as he is at his maddest , I find there is method in his madness . ”

«Я, честно говоря, не знаю. Иногда мне кажется, что он сумасшедший, как шляпник; и тогда, когда он находится в самом безумном состоянии, я обнаруживаю, что в его безумии есть метод».
7 unread messages
“ I see . ”

"Я понимаю."
8 unread messages
In spite of her laugh , Mary was looking thoughtful this morning . She seemed grave , almost sad .

Несмотря на смех, этим утром Мэри выглядела задумчивой. Она казалась серьезной, почти грустной.
9 unread messages
It occurred to me that it would be a good opportunity to tackle her on the subject of Cynthia . I began rather tactfully , I thought , but I had not gone far before she stopped me authoritatively .

Мне пришло в голову, что это будет хорошая возможность поговорить с ней на тему Синтии. Я начал довольно тактично, подумал я, но не успел уйти далеко, как она властно остановила меня.
10 unread messages
“ You are an excellent advocate , I have no doubt , Mr . Hastings , but in this case your talents are quite thrown away . Cynthia will run no risk of encountering any unkindness from me .

«Вы прекрасный адвокат, я не сомневаюсь, мистер Гастингс, но в данном случае ваши таланты совершенно выброшены на ветер. Синтия не рискует столкнуться с моей недоброжелательностью.
11 unread messages

»
12 unread messages
I began to stammer feebly that I hoped she hadn ’ t thought — — But again she stopped me , and her words were so unexpected that they quite drove Cynthia , and her troubles , out of my mind .

Я начал слабо заикаться, надеясь, что она не подумала... Но она снова остановила меня, и ее слова были настолько неожиданными, что совершенно вытеснили из моей памяти Синтию и ее проблемы.
13 unread messages
“ Mr . Hastings , ” she said , “ do you think I and my husband are happy together ? ”

"Мистер. Гастингс, — сказала она, — как вы думаете, я и мой муж счастливы вместе?
14 unread messages
I was considerably taken aback , and murmured something about it ’ s not being my business to think anything of the sort .

Я изрядно опешил и пробормотал что-то о том, что не мое дело думать о таком.
15 unread messages
“ Well , ” she said quietly , “ whether it is your business or not , I will tell you that we are not happy . ”

— Что ж, — тихо сказала она, — твое это дело или нет, но я скажу тебе, что мы недовольны.
16 unread messages
I said nothing , for I saw that she had not finished .

Я ничего не сказал, так как видел, что она еще не закончила.
17 unread messages
She began slowly , walking up and down the room , her head a little bent , and that slim , supple figure of hers swaying gently as she walked . She stopped suddenly , and looked up at me .

Она начала медленно ходить взад и вперед по комнате, слегка склонив голову, и ее стройная, гибкая фигура мягко покачивалась при ходьбе. Она внезапно остановилась и посмотрела на меня.
18 unread messages
“ You don ’ t know anything about me , do you ? ” she asked . “ Where I come from , who I was before I married John — anything , in fact ? Well , I will tell you . I will make a father confessor of you . You are kind , I think — yes , I am sure you are kind . ”

— Ты ничего обо мне не знаешь, да? она спросила. «Откуда я родом, кем я была до того, как вышла замуж за Джона — вообще чем угодно? Что ж, я вам скажу. Я сделаю из тебя духовника. Я думаю, вы добры, да, я уверен, что вы добры.
19 unread messages
Somehow , I was not quite as elated as I might have been . I remembered that Cynthia had begun her confidences in much the same way . Besides , a father confessor should be elderly , it is not at all the role for a young man .

Почему-то я был не в таком восторге, как мог бы. Я вспомнил, что Синтия начала свое откровение примерно таким же образом. Кроме того, духовник должен быть пожилым, это совсем не та роль для молодого человека.
20 unread messages
“ My father was English , ” said Mrs . Cavendish , “ but my mother was a Russian . ”

«Мой отец был англичанином, — сказала миссис Кавендиш, — но моя мать была русской».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому