Агата Кристи
Агата Кристи

Пуаро ведёт следствие / Poirot is investigating B1

1 unread messages
Into this pandemonium stepped Poirot , neat and smiling . Immediately , with an energy surprising in one of her bulk , Mrs . Opalsen sprang from her chair towards him .

В это столпотворение вошел Пуаро, аккуратный и улыбающийся. Миссис Опалсен тут же с неожиданной для себя энергией прыгнула к нему со стула.
2 unread messages
“ There now ; Ed may say what he likes , but I believe in luck , I do . It was fated I should meet you the way I did this evening , and I ’ ve a feeling that if you can ’ t get my pearls back for me nobody can . ”

"Там сейчас; Эд может говорить, что хочет, но я верю в удачу. Мне было суждено встретиться с вами так же, как сегодня вечером, и у меня такое чувство, что если вы не сможете вернуть мне мой жемчуг, то никто не сможет.
3 unread messages
“ Calm yourself , I pray of you , madame . ” Poirot patted her hand soothingly . “ Reassure yourself . All will be well . Hercule Poirot will aid you ! ”

— Успокойтесь, я прошу вас, мадам. Пуаро успокаивающе похлопал ее по руке. «Успокойте себя. Все будет хорошо. Эркюль Пуаро поможет вам!
4 unread messages
Mr . Opalsen turned to the police inspector .

Г-н Опалсен обратился к инспектору полиции.
5 unread messages
“ There will be no objection to my — er — calling in this gentleman , I suppose ? ”

— Полагаю, у меня не будет возражений против того, чтобы я… э… пригласил этого джентльмена?
6 unread messages
“ None at all , sir , ” replied the man civilly , but with complete indifference . “ Perhaps now your lady ’ s feeling better she ’ ll just let us have the facts ? ”

— Никакого, сэр, — вежливо, но с полным безразличием ответил мужчина. «Может быть, теперь ваша дама чувствует себя лучше, и она просто предоставит нам факты?»
7 unread messages
Mrs . Opalsen looked helplessly at Poirot . He led her back to her chair .

Миссис Опалсен беспомощно посмотрела на Пуаро. Он отвел ее обратно к стулу.
8 unread messages
“ Seat yourself , madame , and recount to us the whole history without agitating yourself . ”

— Садитесь, сударыня, и расскажите нам всю историю, не волнуясь.
9 unread messages
Thus abjured , Mrs . Opalsen dried her eyes gingerly , and began .

Отрекшись таким образом, миссис Опалсен осторожно вытерла глаза и начала.
10 unread messages
“ I came upstairs after dinner to fetch my pearls for Mr . Poirot here to see . The chambermaid and Célestine were both in the room as usual — — ”

— После ужина я поднялся наверх, чтобы принести свой жемчуг, чтобы его увидел мистер Пуаро. Горничная и Селестина, как всегда, были в комнате…
11 unread messages
“ Excuse me , madame , but what do you mean by ‘ as usual ’ ? ”

— Простите, мадам, но что вы подразумеваете под «как обычно»?
12 unread messages
Mr . Opalsen explained .

Господин Опалсен пояснил.
13 unread messages
“ I make it a rule that no one is to come into this room unless Célestine , the maid , is there also . The chambermaid does the room in the morning while Célestine is present , and comes in after dinner to turn down the beds under the same conditions ; otherwise she never enters the room . ”

«Я взял за правило, что никто не должен входить в эту комнату, если там нет Селестины, горничной. Горничная убирает комнату утром в присутствии Селестины и приходит после ужина, чтобы заправить постель на тех же условиях; иначе она никогда не зайдет в комнату».
14 unread messages
“ Well , as I was saying , ” continued Mrs . Opalsen , “ I came up . I went to the drawer here , ” — she indicated the bottom right - hand drawer of the knee - hole dressing - table — “ took out my jewel - case and unlocked it .

— Ну, как я и говорила, — продолжала миссис Опалсен, — я подошла. Я подошла к вот этому ящику, — она указала на нижний правый ящик туалетного столика с отверстием для коленей, — достала свою шкатулку для драгоценностей и отперла ее.
15 unread messages
It seemed quite as usual — but the pearls were not there ! ”

Казалось бы, все как обычно, но жемчуга не было! »
16 unread messages
The inspector had been busy with his notebook . “ When had you last seen them ? ” he asked .

Инспектор был занят своим блокнотом. — Когда ты видел их в последний раз? он спросил.
17 unread messages
“ They were there when I went down to dinner . ”

«Они были там, когда я пошел ужинать».
18 unread messages
“ You are sure ? ”

"Ты уверен?"
19 unread messages
“ Quite sure . I was uncertain whether to wear them or not , but in the end I decided on the emeralds , and put them back in the jewel - case . ”

«Совершенно уверен. Я сомневалась, носить их или нет, но в конце концов остановила свой выбор на изумрудах и положила их обратно в футляр для драгоценностей».
20 unread messages
“ Who locked up the jewel - case ? ”

«Кто запер шкатулку с драгоценностями?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому