Агата Кристи
Агата Кристи

Пуаро ведёт следствие / Poirot is investigating B1

1 unread messages
’ It is the property of the celebrated film actress , Miss Mary Marvell . A comparison of the two stones would be interesting . ”

Это собственность знаменитой киноактрисы мисс Мэри Марвелл. Было бы интересно сравнить два камня. »
2 unread messages
She stopped .

Она остановилась.
3 unread messages
“ Épatant ! ” murmured Poirot . “ Without doubt a romance of the first water . ” He turned to Mary Marvell . “ And you are not afraid , madame ? You have no superstitious terrors ? You do not fear to introduce these two Siamese twins to each other lest a Chinaman should appear and , hey presto ! whisk them both back to China ? ”

"Удивительный!" — пробормотал Пуаро. «Без сомнения, романтика первой воды». Он повернулся к Мэри Марвелл. — И вы не боитесь, мадам? У вас нет суеверных ужасов? Вы не боитесь познакомить этих двух сиамских близнецов друг с другом, чтобы не появился китаец, и, эй, вуаля! увезти их обоих обратно в Китай?
4 unread messages
His tone was mocking , but I fancied that an undercurrent of seriousness lay beneath it .

Его тон был насмешливым, но мне показалось, что за ним скрывается скрытая серьезность.
5 unread messages
“ I don ’ t believe that Lady Yardly ’ s diamond is anything like as good a stone as mine , ” said Miss Marvell . “ Anyway , I ’ m going to see . ”

«Я не верю, что бриллиант леди Ярдли так же хорош, как мой», — сказала мисс Марвелл. — В любом случае, я посмотрю.
6 unread messages
What more Poirot would have said I do not know , for at that moment the door flew open , and a splendid - looking man strode into the room . From his crisply curling black head , to the tips of his patent - leather boots , he was a hero fit for romance .

Что еще сказал бы Пуаро, я не знаю, потому что в этот момент дверь распахнулась, и в комнату вошел мужчина великолепной наружности. От его кудрявой черной головы до кончиков лакированных ботинок он был героем, достойным романтики.
7 unread messages
“ I said I ’ d call round for you , Mary , ” said Gregory Rolf , “ and here I am . Well , what does Monsieur Poirot say to our little problem ? Just one big hoax , same as I do ? ”

— Я сказал, что зайду за тобой, Мэри, — сказал Грегори Рольф, — и вот я здесь. А что скажет месье Пуаро о нашей маленькой проблеме? Всего лишь одна большая мистификация, как и я?
8 unread messages
Poirot smiled up at the big actor . They made a ridiculous contrast .

Пуаро улыбнулся большому актеру. Они представляли собой нелепый контраст.
9 unread messages
“ Hoax or no hoax , Mr . Rolf , ” he said dryly , “ I have advised Madame your wife not to take the jewel with her to Yardly Chase on Friday . ”

— Мистификация или не мистификация, мистер Рольф, — сухо сказал он, — я посоветовал вашей жене мадам не брать с собой драгоценный камень в Ярдли Чейз в пятницу.
10 unread messages
“ I ’ m with you there , sir . I ’ ve already said so to Mary . But there ! She ’ s a woman through and through , and I guess she can ’ t bear to think of another woman outshining her in the jewel line . ”

«Я с вами, сэр. Я уже сказал об этом Мэри. Но есть! Она женщина до мозга костей, и я думаю, ей невыносима мысль о том, что другая женщина затмит ее в сфере драгоценностей».
11 unread messages
“ What nonsense , Gregory ! ” said Mary Marvell sharply . But she flushed angrily .

— Что за вздор, Григорий! — резко сказала Мэри Марвелл. Но она гневно покраснела.
12 unread messages
Poirot shrugged his shoulders .

Пуаро пожал плечами.
13 unread messages
“ Madame , I have advised . I can do no more . C ’ est fini . ”

— Мадам, я дал совет. Я больше ничего не могу сделать. Это конец.
14 unread messages
He bowed them both to the door .

Он поклонился им обоим к двери.
15 unread messages
“ Ah ! la la , ” he observed , returning . “ Histoire de femmes ! The good husband , he hit the nail on the head — tout de même , he was not tactful ! Assuredly not . ”

«Ах! ла-ла, — заметил он, возвращаясь. «История женщин! Хороший муж, он попал в точку — tout de même, он был нетактичен! Конечно, нет.
16 unread messages
I imparted to him my vague remembrances , and he nodded vigorously .

Я поделился с ним своими смутными воспоминаниями, и он энергично кивнул.
17 unread messages
“ So I thought . All the same , there is something curious underneath all this . With your permission , mon ami , I will take the air . Await my return , I beg of you . I shall not be long . ”

«Так я думал. И все же под всем этим есть что-то любопытное. С вашего разрешения, мой друг, я выйду в воздух. Жди моего возвращения, прошу тебя. Я скоро задержусь.
18 unread messages
I was half asleep in my chair when the landlady tapped on the door , and put her head in .

Я полуспал в кресле, когда хозяйка постучала в дверь и просунула голову.
19 unread messages
“ It ’ s another lady to see Mr . Poirot , sir . I ’ ve told her he was out , but she says as how she ’ ll wait , seeing as she ’ s come up from the country . ”

— К мистеру Пуаро пришла еще одна дама, сэр. Я сказал ей, что его нет, но она ответила, что подождет, раз уж приехала из деревни.
20 unread messages
“ Oh , show her in here , Mrs . Murchison . Perhaps I can do something for her . ”

«О, покажите ей сюда, миссис Мерчисон. Возможно, я смогу что-нибудь для нее сделать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому