Агата Кристи
Агата Кристи

Пуаро ведёт следствие / Poirot is investigating B1

1 unread messages
“ Good for you , Poirot . You are becoming quite a public character . And fortunately you haven ’ t missed anything of particular interest during this time . ”

— Молодец, Пуаро. Вы становитесь довольно публичным персонажем. И, к счастью, за это время вы не пропустили ничего особенно интересного».
2 unread messages
“ That is true . The few cases I have had to decline did not fill me with any regret . ”

"Это правда. Те немногие дела, от которых мне пришлось отказаться, не вызвали у меня никакого сожаления».
3 unread messages
Our landlady stuck her head in at the door .

Наша хозяйка высунула голову в дверь.
4 unread messages
“ There ’ s a gentleman downstairs . Says he must see Monsieur Poirot or you , Captain . Seeing as he was in a great to - do — and with all that quite the gentleman — I brought up ’ is card . ”

«Внизу есть джентльмен. Говорит, что ему необходимо встретиться с месье Пуаро или с вами, капитан. Видя, что у него большие дела – и при всем при этом вполне джентльменский – я поднял «его карту».
5 unread messages
She handed me the bit of pasteboard . “ Mr . Roger Havering , ” I read .

Она протянула мне кусок картона. "Мистер. Роджер Хэверинг, — прочитал я.
6 unread messages
Poirot motioned with his head towards the bookcase , and I obediently pulled forth “ Who ’ s Who . ” Poirot took it from me and scanned the pages rapidly .

Пуаро указал головой на книжный шкаф, и я послушно вытащил «Кто есть кто». Пуаро взял его у меня и быстро просмотрел страницы.
7 unread messages
“ Second son of fifth Baron Windsor . Married 1913 Zoe , fourth daughter of William Crabb . ”

«Второй сын пятого барона Виндзора. Женился в 1913 году на Зое, четвертой дочери Уильяма Крэбба.
8 unread messages
“ H ’ m ! ” I said . “ I rather fancy that ’ s the girl who used to act at the Frivolity — only she called herself Zoe Carrisbrook . I remember she married some young man about town just before the War . ”

«Гм!» Я сказал. — Мне кажется, это та самая девушка, которая раньше выступала в «Фриволити», только она называла себя Зои Кэррисбрук. Я помню, как перед войной она вышла замуж за какого-то молодого человека из города.
9 unread messages
“ Would it interest you , Hastings , to go down and hear what our visitor ’ s particular little trouble is ? Make him all my excuses . ”

— Не будет ли вам интересно, Гастингс, спуститься вниз и узнать, в чем заключается особая маленькая неприятность нашего гостя? Передай ему все мои оправдания.
10 unread messages
Roger Havering was a man of about forty , well set up and of smart appearance . His face , however , was haggard , and he was evidently labouring under great agitation .

Роджер Хэверинг был мужчиной лет сорока, хорошо сложенным и подтянутым. Однако лицо его было осунувшимся, и он, очевидно, работал в сильном волнении.
11 unread messages
“ Captain Hastings ? You are Monsieur Poirot ’ s partner , I understand . It is imperative that he should come with me to Derbyshire to - day . ”

«Капитан Гастингс? Насколько я понимаю, вы партнер месье Пуаро. Крайне важно, чтобы он сегодня поехал со мной в Дербишир.
12 unread messages
“ I ’ m afraid that ’ s impossible , ” I replied . “ Poirot is ill in bed — influenza . ”

«Боюсь, это невозможно», — ответил я. — Пуаро лежит в постели, у него грипп.
13 unread messages
His face fell .

Его лицо упало.
14 unread messages
“ Dear me , that is a great blow to me . ”

«Боже мой, это для меня большой удар».
15 unread messages
“ The matter on which you want to consult him is serious ? ”

— Вопрос, по которому вы хотите с ним посоветоваться, серьезен?
16 unread messages
“ My God , yes ! My uncle , the best friend I have in the world , was foully murdered last night . ”

«Боже мой, да! Мой дядя, мой лучший друг на свете, был зверски убит прошлой ночью.
17 unread messages
“ Here in London ? ”

«Здесь, в Лондоне?»
18 unread messages
“ No , in Derbyshire . I was in town and received a telegram from my wife this morning . Immediately upon its receipt I determined to come round and beg Monsieur Poirot to undertake the case . ”

— Нет, в Дербишире. Сегодня утром я был в городе и получил телеграмму от жены. Сразу после его получения я решил прийти и попросить месье Пуаро взяться за это дело.
19 unread messages
“ If you will excuse me a minute , ” I said , struck by a sudden idea .

— Если вы позволите мне на минутку, — сказал я, охваченный внезапной идеей.
20 unread messages
I rushed upstairs , and in a few brief words acquainted Poirot with the situation . He took any further words out of my mouth .

Я бросился наверх и в нескольких кратких словах ознакомил Пуаро с ситуацией. Он вырвал из моего рта все дальнейшие слова.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому