“ Yes , there are hundreds of these average men — and , anyway , you bring more sympathy and appreciation to your description of women . Do you know anything about these people ? Does Parker know them well . ”
«Да, таких среднестатистических мужчин сотни — и, в любом случае, вы вносите больше сочувствия и оценки в свое описание женщин. Знаете ли вы что-нибудь об этих людях? Паркер их хорошо знает?
“ Tout doucement , mon ami . Have I said that I think anything ? All I say is — it is a curious story . And there is nothing to throw light upon it ; except perhaps the lady ’ s name , eh , Hastings ? ”
— Tout doucement, мой друг. Я сказал, что думаю что-нибудь? Я лишь хочу сказать, что это любопытная история. И нет ничего, что могло бы пролить на это свет; разве что имя дамы, а, Гастингс?
“ And stars give light ! Voilà ! Calm yourself , Hastings . Do not put on that air of injured dignity . Come , we will go to Montagu Mansions and make a few inquiries . ”
«И звезды дают свет! Вуаля! Успокойся, Гастингс. Не напускайте на себя вид оскорбленного достоинства. Пойдем, мы отправимся в особняки Монтегю и наведем кое-какие справки.
I accompanied him , nothing loath . The Mansions were a handsome block of buildings in excellent repair . A uniformed porter was sunning himself on the threshold , and it was to him that Poirot addressed himself :
Я сопровождал его, ничего противного. Особняки представляли собой красивый квартал зданий в отличном состоянии. На пороге загорал швейцар в форме, и именно к нему обратился Пуаро: