Агата Кристи
Агата Кристи

Пуаро ведёт следствие / Poirot is investigating B1

1 unread messages
Signor Ascanio was arrested and charged with the murder of Count Foscatini . When arrested , he denied knowing the Count , and declared he had never been near Regent ’ s Court either on the evening of the crime or on the previous morning . The younger man had disappeared entirely .

Синьор Асканио был арестован и обвинен в убийстве графа Фоскатини. При аресте он отрицал, что знал графа, и заявил, что никогда не был возле Риджентс-корта ни в вечер преступления, ни накануне утром. Молодой человек полностью исчез.
2 unread messages
Signor Ascanio had arrived alone at the Grosvenor Hotel from the Continent two days before the murder . All efforts to trace the second man failed .

Синьор Асканио прибыл один в отель «Гросвенор» с континента за два дня до убийства. Все попытки найти второго мужчину не увенчались успехом.
3 unread messages
Ascanio , however , was not sent for trial . No less a personage than the Italian Ambassador himself came forward and testified at the police - court proceedings that Ascanio had been with him at the Embassy from eight till nine that evening . The prisoner was discharged . Naturally , a lot of people thought that the crime was a political one , and was being deliberately hushed up .

Однако Асканио не предстал перед судом. Не кто иной, как сам итальянский посол, выступил и показал на судебном заседании, что Асканио находился с ним в посольстве с восьми до девяти вечера того же дня. Заключенный был освобожден. Естественно, многие считали, что преступление было политическим и его намеренно замалчивали.
4 unread messages
Poirot had taken a keen interest in all these points . Nevertheless , I was somewhat surprised when he suddenly informed me one morning that he was expecting a visitor at eleven o ’ clock , and that that visitor was none other than Ascanio himself .

Пуаро очень интересовался всеми этими моментами. Тем не менее я был несколько удивлен, когда однажды утром он вдруг сообщил мне, что ждет гостя в одиннадцать часов и что этим гостем был не кто иной, как сам Асканио.
5 unread messages
“ He wishes to consult you ? ”

— Он желает посоветоваться с вами?
6 unread messages
“ Du tout , Hastings . I wish to consult him . ”

«Du tout, Гастингс. Я хочу посоветоваться с ним.
7 unread messages
“ What about ? ”

"Как насчет?"
8 unread messages
“ The Regent ’ s Court murder . ”

«Убийство в Регентском дворе».
9 unread messages
“ You are going to prove that he did it ? ”

— Вы собираетесь доказать, что это сделал он?
10 unread messages
“ A man cannot be tried twice for murder , Hastings . Endeavour to have the common sense . Ah , that is our friend ’ s ring . ”

— Человека нельзя судить дважды за убийство, Гастингс. Старайтесь иметь здравый смысл. А, это кольцо нашего друга.
11 unread messages
A few minutes later Signor Ascanio was ushered in — a small , thin man with a secretive and furtive glance in his eyes . He remained standing , darting suspicious glances from one to the other of us .

Через несколько минут ввели синьора Асканио — маленького, худощавого человека с таинственным и украдкой взглядом в глазах. Он продолжал стоять, бросая подозрительные взгляды то на одного из нас, то на другого.
12 unread messages
“ Monsieur Poirot ? ”

— Мсье Пуаро?
13 unread messages
My little friend tapped himself gently on the chest .

Мой маленький друг осторожно постучал себя по груди.
14 unread messages
“ Be seated , signor . You received my note . I am determined to get to the bottom of this mystery . In some small measure you can aid me . Let us commence . You — in company with a friend — visited the late Count Foscatini on the morning of Tuesday the 9th — — ”

— Садитесь, синьор. Вы получили мою записку. Я полон решимости докопаться до сути этой тайны. В какой-то маленькой мере вы можете мне помочь. Давайте начнем. Вы — в компании с другом — посетили покойного графа Фоскатини утром во вторник, 9-го…
15 unread messages
The Italian made an angry gesture .

Итальянец сделал сердитый жест.
16 unread messages
“ I did nothing of the sort . I have sworn in court — — ”

«Я ничего подобного не делал. Я поклялся в суде…
17 unread messages
“ Précisément — and I have a little idea that you have sworn falsely . ”

— Precisément, и у меня есть небольшое предположение, что вы дали ложную клятву.
18 unread messages
“ You threaten me ? Bah ! I have nothing to fear from you . I have been acquitted . ”

«Ты угрожаешь мне? Ба! Мне нечего тебя бояться. Я оправдан».
19 unread messages
“ Exactly ; and as I am not an imbecile , it is not with the gallows I threaten you — but with publicity . Publicity ! I see that you do not like the word . I had an idea that you would not . My little ideas , you know , they are very valuable to me . Come , signor , your only chance is to be frank with me . I do not ask to know whose indiscretions brought you to England . I know this much , you came for the especial purpose of seeing Count Foscatini . ”

"Точно; а так как я не идиот, то не виселицей я вам грозю, а оглаской. Публичность! Я вижу, что тебе не нравится это слово. У меня была идея, что ты этого не сделаешь. Мои маленькие идеи, знаете ли, они для меня очень ценны. Ну, синьор, ваш единственный шанс — быть со мной откровенным. Я не спрашиваю, чьи неосмотрительные действия привели вас в Англию. Я знаю, что вы пришли с особой целью увидеться с графом Фоскатини.
20 unread messages
“ He was not a count , ” growled the Italian .

«Он не был графом», — прорычал итальянец.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому