Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
" That wasn ’ t it , sir . "

— Это было не то, сэр.
2 unread messages
" Don ’ t tell me what it was ! Get off , you ’ re not goin ’ to steal my property ! " He gave the boy a push . The bicycle fell . " Get inside and start cleaning the brass . "

«Не говори мне, что это было! Уйди, ты не собираешься воровать мою собственность!» Он подтолкнул мальчика. Велосипед упал. «Заберись внутрь и начни чистить латунь».
3 unread messages
" Beg pardon ? " The boy ’ s eyes widened .

"Просить прощения?" Глаза мальчика расширились.
4 unread messages
" You heard what I said . There ’ s guns need unpacking there , and a crate of nails just come from Natchez — "

«Вы слышали, что я сказал. Там нужно распаковать оружие, а из Натчеза только что прибыл ящик с гвоздями…»
5 unread messages
" Mr . Teece . "

«Мистер Тис».
6 unread messages
" And a box of hammers need fixin ’ — "

«И ящик с молотками надо починить…»
7 unread messages
" Mr . Teece , sir ? "

— Мистер Тис, сэр?
8 unread messages
" You still standin ’ there ! " Teece glared .

«Ты все еще стоишь там!» Тис посмотрела на него.
9 unread messages
" Mr .

"Мистер.
10 unread messages
Teece , you don ’ t mind I take the day off , " he said apologetically .

Тис, ты не против, чтобы я взял выходной, — извиняющимся тоном сказал он.
11 unread messages
" And tomorrow and day after tomorrow and the day after the day after that , " said Teece .

«И завтра, и послезавтра, и послезавтра, и послезавтра», — сказал Тис.
12 unread messages
" I ’ m afraid so , sir . "

«Боюсь, что да, сэр».
13 unread messages
" You should be afraid , boy . Come here . " He marched the boy across the porch and drew a paper out of a desk . " Remember this ? "

«Тебе следует бояться, мальчик. Иди сюда». Он провел мальчика через крыльцо и вытащил из стола бумагу. «Помнишь это?»
14 unread messages
" Sir ? "

"Сэр?"
15 unread messages
" It ’ s your workin ’ paper . You signed it , there ’ s your X right there , ain ’ t it ? Answer me . "

«Это твой рабочий документ. Ты его подписал, вот тут твой крестик, не так ли? Ответь мне».
16 unread messages
" I didn ’ t sign that , Mr . Teece . " The boy trembled . " Anyone can make an X . "

«Я не подписывал это, мистер Тис». Мальчик дрожал. «Каждый может сделать X».
17 unread messages
" Listen to this , Silly . Contract : « I will work for Mr . Samuel Teece two years , starting July 15 , 2001 , and if intending to leave will give four weeks ’ notice and continue working until my position is filled . » There . " Teece slapped the paper , his eyes glittering . " You cause trouble , we ’ ll take it to court . "

«Послушай, Глупый. Контракт: «Я буду работать на мистера Сэмюэля Тиса два года, начиная с 15 июля 2001 года, и, если я собираюсь уйти, уведомлю за четыре недели и продолжу работать, пока моя должность не будет заполнена». Там." Тис хлопнул по бумаге, его глаза сверкнули. «Вы создаете проблемы, мы подадим на это в суд».
18 unread messages
" I can ’ t do that , " wailed the boy , tears starting to roll down his face , " If I don ’ t go today , I don ’ t go . "

«Я не могу этого сделать», - вопил мальчик, и слезы начали катиться по его лицу. «Если я не пойду сегодня, я не пойду».
19 unread messages
" I know just how you feel , Silly ; yes , sir , I sympathize with you , boy . But we ’ ll treat you good and give you good food , boy . Now you just get inside and start working and forget all about that nonsense , eh , Silly ? Sure . " Teece grinned and patted the boy ’ s shoulder .

«Я знаю, что ты чувствуешь, Глупый; да, сэр, я сочувствую тебе, мальчик. Но мы будем относиться к тебе хорошо и накормить тебя хорошей едой, мальчик. А теперь ты просто зайди внутрь и начни работать и забудь обо всей этой чепухе». , а, Глупый? Конечно. Тис ухмыльнулся и похлопал мальчика по плечу.
20 unread messages
The boy turned and looked at the old men sitting on the porch . He could hardly see now for his tears . " Maybe — maybe one of these gentlemen here … " The men looked up in the hot , uneasy shadows , looking first at the boy and then at Teece .

Мальчик повернулся и посмотрел на стариков, сидевших на крыльце. Теперь он едва мог видеть из-за своих слез. «Может быть… может быть, один из этих джентльменов здесь…» Мужчины подняли глаза в жарких, тревожных тенях, сначала на мальчика, а затем на Тиса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому