Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
The men stood motionless , their shadows under them .

Мужчины стояли неподвижно, их тени находились под ними.
2 unread messages
The captain said , " How does the poem go , Spender ? "

Капитан спросил: «Как там стихотворение, Спендер?»
3 unread messages
Spender shifted , put out his hand to remember , squinted silently a moment ; then , remembering , his slow quiet voice repeated the words and the men listened to everything he said :

Спендер пошевелился, протянул руку, чтобы вспомнить, и на мгновение молча прищурился; затем, вспомнив, его медленный тихий голос повторил слова, и мужчины слушали все, что он говорил:
4 unread messages
" So we ’ ll go no more a - roving

«Так что мы больше не будем бродить
5 unread messages
So late into the night ,

Так поздно ночью,
6 unread messages
Though the heart be still as loving ,

Хотя сердце остается таким же любящим,
7 unread messages
And the moon be still as bright . "

И луна будет такой же яркой. "
8 unread messages
The city was gray and high and motionless . The men ’ s faces were turned in the light .

Город был серым, высоким и неподвижным. Лица мужчин были обращены к свету.
9 unread messages
" For the sword outwears its sheath ,

«Ибо меч изнашивает свои ножны,
10 unread messages
And the soul wears out the breast ,

И душа изнашивает грудь,
11 unread messages
And the heart must pause to breathe ,

И сердце должно остановиться, чтобы вздохнуть,
12 unread messages
And love itself must rest .

А сама любовь должна отдыхать.
13 unread messages
Though the night was made for loving ,

Хотя ночь создана для любви,
14 unread messages
And the day returns too soon ,

И день возвращается слишком рано,
15 unread messages
Yet we ’ ll go no more a - roving

Но мы больше не будем бродить
16 unread messages
By the light of the moon . "

При свете луны. "
17 unread messages
Without a word the Earth Men stood in the center of the city . It was a clear night . There was not a sound except the wind . At their feet lay a tile court worked into the shapes of ancient animals and peoples . They looked down upon it .

Не говоря ни слова, земляне стояли в центре города. Это была ясная ночь. Не было ни звука, кроме ветра. У их ног лежал плиточный двор, выложенный в форме древних животных и народов. Они посмотрели на это сверху вниз.
18 unread messages
Biggs made a sick noise in his throat . His eyes were dull .

Биггс издал тошнотворный звук в горле. Его глаза были тусклыми.
19 unread messages
His hands went to his mouth ; he choked , shut his eyes , bent , and a thick rush of fluid filled his mouth , spilled out , fell to splash on the tiles , covering the designs . Biggs did this twice , A sharp winy stench filled the cool air .

Его руки потянулись ко рту; он задохнулся, закрыл глаза, нагнулся, и густая струя жидкости наполнила его рот, вылилась наружу, расплескалась на плитке, покрывая рисунки. Биггс сделал это дважды. Резкий винный запах наполнил прохладный воздух.
20 unread messages
No one moved to help Biggs . He went on being sick .

Никто не пошевелился, чтобы помочь Биггсу. Он продолжал болеть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому