I think that was the only time I ever impressed Sergeant Zim , even faintly . His eyebrows went up an eighth of an inch and his eyes widened slightly . " So ? You were extraordinarily fortunate . " He added , " When you answer his letter -- if you do n't mind -- you might say that Ship 's Sergeant Zim sends his respects . "
Думаю, это был единственный раз, когда я хоть немного впечатлил сержанта Зима. Его брови поднялись на одну восьмую дюйма, а глаза слегка расширились. "Так? Вам необыкновенно повезло. " Он добавил: «Когда вы ответите на его письмо — если вы не возражаете — вы можете сказать, что корабельный сержант Зим передает вам свое почтение».
" Uh , I 'm not certain . " I took out the letter , read just : " ' -- if you should happen to run across any of my former mates , give them my warmest greetings . ' Is that for you , sir ? "
— Э-э, я не уверен. Я вынул письмо, прочел только: «Если вам случится встретить кого-нибудь из моих бывших товарищей, передайте им мой сердечный привет». Это для вас, сэр?»
Zim pondered it , his eyes looking through me , somewhere else . " Eh ? Yes , it is . For me among others . Thanks very much . " Then suddenly it was over and he said briskly , " Nine minutes to parade . And you still have to shower and change . On the bounce , soldier . "
Зим задумался, его глаза смотрели сквозь меня, куда-то еще. "Э? Да, это. Для меня среди прочих. Большое спасибо. " Затем внезапно все закончилось, и он бодро сказал: «Девять минут до парада. А еще надо умыться и переодеться. На ходу, солдат. "
But I do want to mention a little about powered suits , partly because I was fascinated by them and also because that was what led me into trouble . No complaints -- I rated what I got .
Но я хочу немного упомянуть о силовых костюмах, отчасти потому, что я был очарован ими, а также потому, что это привело меня к неприятностям. Претензий нет — оценил то, что получил.