Памела Трэверс

Мэри Поппинс / Mary Poppins A2

1 unread messages
" How funny ! I 've never seen that happen before , " said Michael .

"Как смешно! Я никогда раньше такого не видел», — сказал Майкл.
2 unread messages
" Let 's go and see who it is ! " said Jane , and taking Michael 's arm she drew him away from the window , through the Nursery and out on to the landing . From there they always had a good view of anything that happened in the front hall .

"Пойдем и посмотрим, кто это!" — сказала Джейн и, взяв Майкла за руку, повела его от окна через детскую на лестничную площадку. Оттуда им всегда было хорошо видно все, что происходило в холле.
3 unread messages
Presently they saw their Mother coming out of the drawing-room with a visitor following her . Jane and Michael could see that the newcomer had shiny black hair -- " Rather like a wooden Dutch doll , " whispered Jane .

Вскоре они увидели, как из гостиной выходит их Мать, а за ней следует посетитель. Джейн и Майкл увидели, что у новоприбывшего блестящие черные волосы. «Похоже на деревянную голландскую куклу», — прошептала Джейн.
4 unread messages
And that she was thin , with large feet and hands , and small , rather peering blue eyes .

И что она была худой, с большими ногами и руками, и маленькими, несколько прищуренными голубыми глазами.
5 unread messages
Holding her hat on with one hand and carrying

Держа шляпу одной рукой и неся
6 unread messages
a bag in the other

сумка в другом
7 unread messages
" You 'll find that they are very nice children , " Mrs. Banks was saying .

— Вы увидите, что они очень милые дети, — говорила миссис Бэнкс.
8 unread messages
Michael 's elbow gave a sharp dig at Jane 's ribs .

Локоть Майкла резко ударил Джейн по ребрам.
9 unread messages
" And that they give no trouble at all , " continued Mrs. Banks uncertainly , as if she herself did n't really believe what she was saying . They heard the visitor sniff as though she did n't either .

- И что они совсем не доставляют хлопот, - неуверенно продолжала миссис Бэнкс, как будто сама не верила в то, что говорила. Они слышали, как гостья фыркнула, как будто она тоже не слышала.
10 unread messages
" Now , about references -- " Mrs. Banks went on .

— Теперь о рекомендациях… — продолжала миссис Бэнкс.
11 unread messages
" Oh , I make it a rule never to give references , " said the other firmly . Mrs. Banks stared .

— О, я взял за правило никогда не давать рекомендаций, — твердо сказал другой. Миссис Бэнкс уставилась на него.
12 unread messages
" But I thought it was usual , " she said . " I mean -- I understood people always did . "

«Но я думала, что это обычное дело», — сказала она. «Я имею в виду — я понял, что люди всегда так делали».
13 unread messages
" A very old-fashioned idea , to my mind , " Jane and Michael heard the stern voice say . " Very old-fashioned . Quite out of date , as you might say . "

— На мой взгляд, очень старомодная идея, — услышали Джейн и Майкл строгий голос. "Очень старомодно. Устарело, как вы могли бы сказать».
14 unread messages
Now , if there was one thing Mrs. Banks did not like , it was to be thought old-fashioned . She just could n't bear it . So she said quickly :

Если и было что-то, что не нравилось миссис Бэнкс, так это то, что она считалась старомодной. Она просто не могла этого вынести. Поэтому она быстро сказала:
15 unread messages
" Very well , then . We wo n't bother about them . I only asked , of course , in case you -- er -- required it . The nursery is upstairs -- " And she led the way towards the staircase , talking all the time , without stopping once . And because she was doing that Mrs. Banks did not notice what was happening behind her , but Jane and Michael , watching from the top landing , had an excellent view of the extraordinary thing the visitor now did .

"Очень хорошо, тогда. Мы не будем о них беспокоиться. Я спрашивал, конечно, только на тот случай, если вы… э… нуждаетесь в этом. Детская наверху...» И она повела к лестнице, все время разговаривая, не останавливаясь ни разу. И поскольку она делала это, миссис Бэнкс не замечала того, что происходило у нее за спиной, но Джейн и Майкл, наблюдавшие с верхней площадки, прекрасно видели необычайную вещь, которую проделал гость.
16 unread messages
Certainly she followed Mrs. Banks upstairs , but not in the usual way . With her large bag in her hands she slid gracefully up the banisters , and arrived at the landing at the same time as Mrs. Banks .

Конечно, она последовала за миссис Бэнкс наверх, но не так, как обычно. С большой сумкой в ​​руках она грациозно взобралась по перилам и вышла на площадку одновременно с миссис Бэнкс.
17 unread messages
Such a thing , Jane and Michael knew , had never been done before . Down , of course , for they had often done it themselves . But up -- never ! They gazed curiously at the strange new visitor .

Джейн и Майкл знали, что такого еще никогда не делали. Вниз, конечно, потому что они часто делали это сами. Но вверх — никогда! Они с любопытством смотрели на странного нового посетителя.
18 unread messages
" Well , that 's all settled , then . " A sigh of relief came from the children 's Mother .

— Ну, тогда все решено. Мать детей вздохнула с облегчением.
19 unread messages
" Quite . As long as I 'm satisfied , " said the other , wiping her nose with a large red and white bandanna handkerchief .

"Довольно. Пока я доволен, — сказала другая, вытирая нос большим красно-белым носовым платком.
20 unread messages
" Why , children , " said Mrs. Banks , noticing them suddenly , " what are you doing there ? This is your new nurse , Mary Poppins . Jane , Michael , say how do you do ! And these " -- she waved her hand at the babies in their cots -- " are the Twins . "

«Почему, дети, — сказала миссис Бэнкс, внезапно заметив их, — что вы там делаете? Это ваша новая медсестра, Мэри Поппинс. Джейн, Майкл, как дела! А это, — она махнула рукой на младенцев в кроватках, — Близнецы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому