Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Мари Корелли

Мари Корелли
Скорбь сатаны / The Tribulation of Satan B1

1 unread messages
" For me ! "

"Для меня!"
2 unread messages
She laughed .

Она смеялась.
3 unread messages
" ' Oh bid me love , and I will love ! ' " -- she hummed softly under her breath .

«О, прикажи мне любить, и я буду любить!» — она тихонько напевала себе под нос.
4 unread messages
" You will , you must , you shall ! " I said ardently

«Ты сделаешь, ты должен, ты сделаешь!» Я сказал горячо
5 unread messages
" I will be your master in the art of loving ! "

«Я буду твоим мастером в искусстве любви!»
6 unread messages
" It is a difficult art ! " she said -- " I am afraid it will take a life-time to complete my training , even with my ' master . ' "

«Это трудное искусство!» она сказала: «Боюсь, мне понадобится целая жизнь, чтобы завершить мое обучение, даже с моим «учителем».
7 unread messages
And a smile still lingered in her eyes , giving them a witch-like glamour , when I kissed her again and bade her good-night .

И улыбка все еще сохранялась в ее глазах, придавая им колдовское очарование, когда я снова поцеловал ее и пожелал спокойной ночи.
8 unread messages
" You will tell Prince Rimânez the news ? " she said .

— Вы расскажете принцу Риманесу эту новость? она сказала.
9 unread messages
" If you wish it . "

«Если хочешь».
10 unread messages
" Of course I wish it . Tell him at once . I should like him to know . "

"Конечно, я этого желаю. Скажи ему сразу. Мне бы хотелось, чтобы он знал».
11 unread messages
I went down the stairs -- she leaned over the balustrade looking after me .

Я спустился по лестнице — она перегнулась через балюстраду, глядя мне вслед.
12 unread messages
" Good-night Geoffrey ! " she called softly .

«Спокойной ночи, Джеффри!» - тихо позвала она.
13 unread messages
" Good-night Sibyl ! "

«Спокойной ночи, Сивилла!»
14 unread messages
" Be sure you tell Prince Rimânez ! "

«Обязательно скажите принцу Риманесу!»
15 unread messages
Her white figure disappeared ; and I walked out of the house in a chaotic state of mind , divided between pride , ecstasy and pain -- the engaged husband of an earl 's daughter -- the lover of a woman who had declared herself incapable of love and destitute of faith .

Ее белая фигура исчезла; и я вышел из дома в хаотическом состоянии ума, разделенном между гордостью, экстазом и болью - помолвленный муж графской дочери - любовник женщины, объявившей себя неспособной к любви и лишенной веры.
16 unread messages
Looking back through the space of only three years to this particular period of my life , I can remember distinctly the singular expression of Lucio 's face when I told him that Sibyl Elton had accepted me . His sudden smile gave a light to his eyes that I had never seen in them before -- a brilliant yet sinister glow , strangely suggestive of some inwardly suppressed wrath and scorn . While I spoke he was , to my vexation , toying with that uncanny favourite of his , the ' mummy-insect , ' -- and it annoyed me beyond measure to see the repulsive pertinacity with which the glittering bat-like creature clung to his hand .

Оглядываясь назад, всего на три года, на этот конкретный период моей жизни, я отчетливо помню необычное выражение лица Люсио, когда я сказал ему, что Сибилла Элтон приняла меня. Его внезапная улыбка придала свет его глазам, которого я никогда раньше не видел в них — яркий, но зловещий блеск, странным образом наводивший на мысль о каком-то внутренне подавленном гневе и презрении. Пока я говорил, он, к моей досаде, играл со своей сверхъестественной любимицей, «мумией-насекомым», — и меня безмерно раздражало то отталкивающее упорство, с которым блестящее существо, похожее на летучую мышь, цеплялось за его руку.
17 unread messages
" Women are all alike , " -- he said with a hard laugh , when he had heard my news -- " Few of them have moral force enough to resist that temptation of a rich marriage . "

«Все женщины одинаковы, — сказал он с крепким смехом, услышав мою новость, — немногие из них имеют достаточно моральной силы, чтобы противостоять искушению богатого брака».
18 unread messages
I was irritated at this .

Меня это раздражало.
19 unread messages
" It is scarcely fair of you to judge everything by the money-standard , " -- I said -- then , after a little pause I added what in my own heart I knew to be a lie -- " She -- Sibyl -- loves me for myself alone . "

«Едва ли справедливо с вашей стороны судить обо всем по меркам денег», — сказал я — затем, после небольшой паузы, я добавил то, что в глубине души считал ложью: «Она — Сивилла — любит меня самого один."
20 unread messages
His glance flashed over me like lightning .

Его взгляд пронесся надо мной, как молния.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому