Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня с острова Принца Эдуарда / Anya from Prince Edward Island B1

1 unread messages
" I suppose you will be there in reality in a few days ? "

— Полагаю, через несколько дней ты будешь там в реальности?
2 unread messages
" No , not for a fortnight . I 'm going to visit with Phil in Bolingbroke before I go home . You 'll be in Avonlea before I will . "

«Нет, не на две недели. Прежде чем поеду домой, я собираюсь навестить Фила в Болингброке. Ты будешь в Эйвонли раньше меня.
3 unread messages
" No , I shall not be in Avonlea at all this summer , Anne . I 've been offered a job in the Daily News office and I 'm going to take it . "

— Нет, Энн, этим летом меня вообще не будет в Эйвонли. Мне предложили работу в редакции Daily News, и я собираюсь ее принять».
4 unread messages
" Oh , " said Anne vaguely . She wondered what a whole Avonlea summer would be like without Gilbert . Somehow she did not like the prospect . " Well , " she concluded flatly , " it is a good thing for you , of course . "

— Ох, — неопределенно сказала Энн. Она задавалась вопросом, каким было бы все лето в Эйвонли без Гилберта. Почему-то ей не нравилась такая перспектива. — Что ж, — решительно заключила она, — для тебя это, конечно, хорошо.
5 unread messages
" Yes , I 've been hoping I would get it . It will help me out next year .

«Да, я надеялся, что получу это. Это поможет мне в следующем году.
6 unread messages
"

»
7 unread messages
" You must n't work too HARD , " said Anne , without any very clear idea of what she was saying . She wished desperately that Phil would come out . " You 've studied very constantly this winter . Is n't this a delightful evening ? Do you know , I found a cluster of white violets under that old twisted tree over there today ? I felt as if I had discovered a gold mine . "

«Тебе не следует работать слишком МАЛО», — сказала Энн, не имея четкого представления о том, что она говорит. Ей отчаянно хотелось, чтобы Фил вышел. «Этой зимой вы очень много учились. Разве это не восхитительный вечер? Знаешь, сегодня я нашел там под тем старым искривленным деревом гроздь белых фиалок? У меня было такое чувство, словно я обнаружил золотую жилу».
8 unread messages
" You are always discovering gold mines , " said Gilbert -- also absently .

«Вы постоянно открываете золотые прииски», — тоже рассеянно сказал Гилберт.
9 unread messages
" Let us go and see if we can find some more , " suggested Anne eagerly . " I 'll call Phil and -- "

«Давайте пойдем и посмотрим, сможем ли мы найти еще», - с нетерпением предложила Энн. — Я позвоню Филу и…
10 unread messages
" Never mind Phil and the violets just now , Anne , " said Gilbert quietly , taking her hand in a clasp from which she could not free it . " There is something I want to say to you . "

— Не обращай внимания на Фила и фиалки, Энн, — тихо сказал Гилберт, сжимая ее руку, из которой она не могла ее освободить. — Я хочу кое-что тебе сказать.
11 unread messages
" Oh , do n't say it , " cried Anne , pleadingly . " Do n't -- PLEASE , Gilbert . "

— Ох, не говори этого, — умоляюще воскликнула Энн. «Не надо… ПОЖАЛУЙСТА, Гилберт».
12 unread messages
" I must . Things ca n't go on like this any longer . Anne , I love you . You know I do . I -- I ca n't tell you how much . Will you promise me that some day you 'll be my wife ? "

"Я должен. Так больше продолжаться не может. Энн, я люблю тебя. Вы знаете, я знаю. Я... я не могу сказать тебе, сколько. Ты пообещаешь мне, что когда-нибудь ты станешь моей женой?
13 unread messages
" I -- I ca n't , " said Anne miserably . " Oh , Gilbert -- you -- you 've spoiled everything . "

— Я… я не могу, — несчастно сказала Энн. — Ох, Гилберт, ты… ты все испортил.
14 unread messages
" Do n't you care for me at all ? " Gilbert asked after a very dreadful pause , during which Anne had not dared to look up .

— Ты совсем не заботишься обо мне? — спросил Гилберт после очень жуткой паузы, во время которой Энн не осмеливалась поднять голову.
15 unread messages
" Not -- not in that way . I do care a great deal for you as a friend . But I do n't love you , Gilbert . "

— Нет… не таким образом. Я очень забочусь о тебе как о друге. Но я не люблю тебя, Гилберт.
16 unread messages
" But ca n't you give me some hope that you will -- yet ? "

— Но не можешь ли ты дать мне хоть какую-то надежду, что ты это сделаешь — уже сейчас?
17 unread messages
" No , I ca n't , " exclaimed Anne desperately . " I never , never can love you -- in that way -- Gilbert . You must never speak of this to me again . "

«Нет, я не могу», — в отчаянии воскликнула Энн. «Я никогда, никогда не смогу любить тебя таким образом, Гилберт. Ты никогда больше не должен говорить мне об этом».
18 unread messages
There was another pause -- so long and so dreadful that Anne was driven at last to look up .

Наступила еще одна пауза — такая долгая и такая ужасная, что Энн наконец пришлось поднять глаза.
19 unread messages
Gilbert 's face was white to the lips . And his eyes -- but Anne shuddered and looked away . There was nothing romantic about this . Must proposals be either grotesque or -- horrible ? Could she ever forget Gilbert 's face ?

Лицо Гилберта было белым до губ. И его глаза… но Энн вздрогнула и отвела взгляд. Ничего романтического в этом не было. Должны ли предложения быть гротескными или ужасными? Сможет ли она когда-нибудь забыть лицо Гилберта?
20 unread messages
" Is there anybody else ? " he asked at last in a low voice .

— Есть еще кто-нибудь? — спросил он наконец тихим голосом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому