Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" Nothing , nothing . " She smiled at Pierre through her tears . " Good night ! It is time for bed . "

"Ничего ничего." Она улыбнулась Пьеру сквозь слезы. "Спокойной ночи! Пора спать.
2 unread messages
Pierre rose and took his leave .

Пьер встал и откланялся.
3 unread messages
Princess Mary and Natásha met as usual in the bedroom . They talked of what Pierre had told them .

Княжна Марья и Наташа встретились, как обычно, в спальне. Они говорили о том, что сказал им Пьер.
4 unread messages
Princess Mary did not express her opinion of Pierre nor did Natásha speak of him .

Княжна Марья не высказывала своего мнения о Пьере, а Наташа не говорила о нем.
5 unread messages
" Well , good night , Mary ! " said Natásha . " Do you know , I am often afraid that by not speaking of him " ( she meant Prince Andrew ) " for fear of not doing justice to our feelings , we forget him . "

— Ну, спокойной ночи, Мэри! — сказала Наташа. — Знаете ли, я часто боюсь, что, не говоря о нем (она имела в виду князя Андрея), — из боязни не отдать должное нашему чувству, мы забудем его.
6 unread messages
Princess Mary sighed deeply and thereby acknowledged the justice of Natásha 's remark , but she did not express agreement in words .

Княжна Марья глубоко вздохнула и тем самым признала справедливость замечания Наташи, но на словах согласия не выразила.
7 unread messages
" Is it possible to forget ? " said she .

«Можно ли забыть?» сказала она.
8 unread messages
" It did me so much good to tell all about it today . It was hard and painful , but good , very good ! " said Natásha . " I am sure he really loved him . That is why I told him ... Was it all right ? " she added , suddenly blushing .

«Мне было очень приятно рассказать все об этом сегодня. Было тяжело и больно, но хорошо, очень хорошо!» — сказала Наташа. «Я уверен, что он действительно любил его. Поэтому я ему и сказал... Все в порядке? — добавила она, внезапно покраснев.
9 unread messages
" To tell Pierre ? Oh , yes . What a splendid man he is ! " said Princess Mary .

«Сказать Пьеру? О, да. Какой он замечательный человек!» — сказала княжна Марья.
10 unread messages
" Do you know , Mary ... " Natásha suddenly said with a mischievous smile such as Princess Mary had not seen on her face for a long time , " he has somehow grown so clean , smooth , and fresh -- as if he had just come out of a Russian bath ; do you understand ? Out of a moral bath . Is n't it true ? "

— Знаете ли вы, Марья... — сказала вдруг Наташа с озорной улыбкой, какой княжна Марья уже давно не видала на ее лице, — он как-то стал таким чистым, гладким и свежим, — как будто только что выйти из русской бани; вы понимаете? Из моральной ванны. Не правда ли?»
11 unread messages
" Yes , " replied Princess Mary . " He has greatly improved . "

— Да, — ответила княжна Марья. «Он значительно поправился».
12 unread messages
" With a short coat and his hair cropped ; just as if , well , just as if he had come straight from the bath ... Papa used to ... "

«В коротком пальто и с подстриженными волосами; точно, ну, точно, как будто он прямо из ванны пришел... Папа бывало...
13 unread messages
" I understand why he " ( Prince Andrew ) " liked no one so much as him , " said Princess Mary .

«Я понимаю, почему он (князь Андрей) никого так не любил, как его», — сказала княжна Марья.
14 unread messages
" Yes , and yet he is quite different . They say men are friends when they are quite different . That must be true . Really he is quite unlike him -- in everything . "

«Да, и все же он совсем другой. Говорят, мужчины дружат, когда они совсем разные. Должно быть, это правда. В самом деле, он совсем на него не похож — во всем.
15 unread messages
" Yes , but he 's wonderful . "

«Да, но он замечательный».
16 unread messages
" Well , good night , " said Natásha

«Ну, спокойной ночи», — сказала Наташа.
17 unread messages
And the same mischievous smile lingered for a long time on her face as if it had been forgotten there .

И та же озорная улыбка надолго задержалась на ее лице, как будто ее там забыли.
18 unread messages
It was a long time before Pierre could fall asleep that night . He paced up and down his room , now turning his thoughts on a difficult problem and frowning , now suddenly shrugging his shoulders and wincing , and now smiling happily .

Прошло много времени, прежде чем Пьер смог заснуть в эту ночь. Он ходил взад и вперед по своей комнате, то обращая мысли о трудной проблеме и хмурясь, то вдруг пожимая плечами и морщась, а то счастливо улыбаясь.
19 unread messages
He was thinking of Prince Andrew , of Natásha , and of their love , at one moment jealous of her past , then reproaching himself for that feeling . It was already six in the morning and he still paced up and down the room .

Он думал о князе Андрее, о Наташе и об их любви, то завидуя ее прошлому, то упрекая себя за это чувство. Было уже шесть утра, а он все еще ходил взад и вперед по комнате.
20 unread messages
" Well , what 's to be done if it can not be avoided ? What 's to be done ? Evidently it has to be so , " said he to himself , and hastily undressing he got into bed , happy and agitated but free from hesitation or indecision .

«Ну, а что же делать, если этого нельзя избежать? Что делать? Видимо, так и должно быть», — сказал он себе и, поспешно раздеваясь, лег в постель, счастливый и взволнованный, но свободный от колебаний и нерешительности.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому