Pétya was in the porch , engaged in giving out weapons to the servants who were to leave Moscow . The loaded carts were still standing in the yard . Two of them had been uncorded and a wounded officer was climbing into one of them helped by an orderly .
Петя находился на крыльце и занимался раздачей оружия слугам, которым предстояло покинуть Москву. Нагруженные телеги все еще стояли во дворе. Два из них были отстегнуты, и в один из них забирался раненый офицер с помощью санитара.
" I consider , " Natásha suddenly almost shouted , turning her angry face to Pétya , " I consider it so horrid , so abominable , so ... I do n't know what . Are we despicable Germans ? "
— Я считаю, — вдруг почти закричала Наташа, обращая свое сердитое лицо к Пети, — я считаю это таким ужасным, таким мерзким, таким... не знаю чем. Мы что, презренные немцы?»
Her throat quivered with convulsive sobs and , afraid of weakening and letting the force of her anger run to waste , she turned and rushed headlong up the stairs .
Горло ее задрожало от судорожных рыданий, и, боясь ослабеть и упустить силу своего гнева, она повернулась и бросилась стремглав вверх по лестнице.
Berg was sitting beside the countess consoling her with the respectful attention of a relative . The count , pipe in hand , was pacing up and down the room , when Natásha , her face distorted by anger , burst in like a tempest and approached her mother with rapid steps .
Берг сидел подле графини, утешая ее почтительным вниманием родственницы. Граф с трубкой в руке ходил взад и вперед по комнате, когда Наташа с искаженным гневом лицом ворвалась, как буря, и быстрыми шагами приблизилась к матери.
" Why , the wounded ! It 's impossible , Mamma . It 's monstrous ! ... No , Mamma darling , it 's not the thing . Please forgive me , darling ... Mamma , what does it matter what we take away ? Only look what is going on in the yard ... Mamma ! ... It 's impossible ! "
«Да ведь раненый! Это невозможно, мама. Это чудовищно! ... Нет, маменька, дело не в этом. Пожалуйста, прости меня, голубушка... Мама, какая разница, что мы заберем? Посмотрите только, что делается на дворе... Мама! ... Это невозможно!"
The countess glanced at her daughter , saw her face full of shame for her mother , saw her agitation , and understood why her husband did not turn to look at her now , and she glanced round quite disconcerted .
Графиня взглянула на дочь, увидела ее лицо, полное стыда за мать, увидела ее волнение и поняла, почему муж не обернулся теперь посмотреть на нее, и оглянулась совсем сконфуженно.