Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" He could not marry , for he was married already , " said Pierre .

«Он не мог жениться, потому что уже был женат», — сказал Пьер.
2 unread messages
Prince Andrew laughed disagreeably , again reminding one of his father .

Князь Андрей неприятно рассмеялся, опять напомнив об отце.
3 unread messages
" And where is your brother-in-law now , if I may ask ? " he said .

— А где сейчас ваш зять, позвольте спросить? он сказал.
4 unread messages
" He has gone to Peters ... But I do n't know , " said Pierre .

— Он уехал в Петерс... А я не знаю, — сказал Пьер.
5 unread messages
" Well , it does n't matter , " said Prince Andrew . " Tell Countess Rostóva that she was and is perfectly free and that I wish her all that is good . "

— Ну, это все равно, — сказал князь Андрей. — Скажите графине Ростовой, что она была и есть совершенно свободна и что я желаю ей всего доброго.
6 unread messages
Pierre took the packet . Prince Andrew , as if trying to remember whether he had something more to say , or waiting to see if Pierre would say anything , looked fixedly at him .

Пьер взял пакет. Князь Андрей, как бы припоминая, есть ли у него еще что сказать, или ожидая, скажет ли что-нибудь Пьер, пристально смотрел на него.
7 unread messages
" I say , do you remember our discussion in Petersburg ? " asked Pierre , " about ... "

— Я говорю, вы помните нашу дискуссию в Петербурге? — спросил Пьер. — О...
8 unread messages
" Yes , " returned Prince Andrew hastily . " I said that a fallen woman should be forgiven , but I did n't say I could forgive her . I ca n't . "

— Да, — поспешно ответил князь Андрей. «Я сказал, что падшую женщину нужно простить, но я не сказал, что могу ее простить. Я не могу.
9 unread messages
" But can this be compared ... ? " said Pierre .

«Но можно ли это сравнивать...?» — сказал Пьер.
10 unread messages
Prince Andrew interrupted him and cried sharply : " Yes , ask her hand again , be magnanimous , and so on ? ... Yes , that would be very noble , but I am unable to follow in that gentleman 's footsteps . If you wish to be my friend never speak to me of that ... of all that ! Well , good-by . So you 'll give her the packet ? "

Князь Андрей перебил его и резко вскрикнул: «Да просить еще ее руки, быть великодушным и так далее? ... Да, это было бы очень благородно, но я не могу пойти по стопам этого господина. Если ты хочешь быть моим другом, никогда не говори мне об этом... обо всем этом! Ну, до свидания. Так ты отдашь ей пакет?
11 unread messages
Pierre left the room and went to the old prince and Princess Mary .

Пьер вышел из комнаты и подошел к старому князю и княжне Марье.
12 unread messages
The old man seemed livelier than usual

Старик казался оживленнее обычного.
13 unread messages
Princess Mary was the same as always , but beneath her sympathy for her brother , Pierre noticed her satisfaction that the engagement had been broken off . Looking at them Pierre realized what contempt and animosity they all felt for the Rostóvs , and that it was impossible in their presence even to mention the name of her who could give up Prince Andrew for anyone else .

Княжна Марья была та же, что и всегда, но под сочувствием к брату Пьер заметил ее удовлетворение тем, что помолвка была расторгнута. Глядя на них, Пьер понял, какое презрение и враждебность они все испытывали к Ростовым и что нельзя было при них даже упомянуть имя той, которая могла бы уступить князя Андрея ради кого-либо другого.
14 unread messages
At dinner the talk turned on the war , the approach of which was becoming evident . Prince Andrew talked incessantly , arguing now with his father , now with the Swiss tutor Dessalles , and showing an unnatural animation , the cause of which Pierre so well understood .

За ужином разговор зашел о войне, приближение которой становилось очевидным. Князь Андрей говорил беспрестанно, споря то с отцом, то со швейцарским наставником Дессалем и проявляя неестественное оживление, причину которого так хорошо понимал Пьер.
15 unread messages
That same evening Pierre went to the Rostóvs ' to fulfill the commission entrusted to him . Natásha was in bed , the count at the club , and Pierre , after giving the letters to Sónya , went to Márya Dmítrievna who was interested to know how Prince Andrew had taken the news . Ten minutes later Sónya came to Márya Dmítrievna .

В тот же вечер Пьер поехал к Ростовым выполнять порученное ему поручение. Наташа была в постели, граф в клубе, а Пьер, отдав письма Соне, пошел к Марье Дмитриевне, которой было интересно узнать, как князь Андрей воспринял это известие. Через десять минут Соня пришла к Марье Дмитриевне.
16 unread messages
" Natásha insists on seeing Count Peter Kirílovich , " said she .

— Наташа настаивает на встрече с графом Петром Кириловичем, — сказала она.
17 unread messages
" But how ? Are we to take him up to her ? The room there has not been tidied up . "

"Но как? Должны ли мы отвезти его к ней? В комнате не убрано.
18 unread messages
" No , she has dressed and gone into the drawing room , " said Sónya .

— Нет, она оделась и ушла в гостиную, — сказала Соня.
19 unread messages
Márya Dmítrievna only shrugged her shoulders .

Марья Дмитриевна только пожала плечами.
20 unread messages
" When will her mother come ? She has worried me to death ! Now mind , do n't tell her everything ! " said she to Pierre . " One has n't the heart to scold her , she is so much to be pitied , so much to be pitied . "

«Когда приедет ее мать? Она беспокоила меня до смерти! Смотри, не рассказывай ей всего! — сказала она Пьеру. «Ее не хватает духу ругать, ее так жалко, так жалко».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому