Лев Толстой
Лев Толстой

Война и мир / War and Peace C1

1 unread messages
" I want nothing , and I wo n't be anyone 's adjutant . "

«Я ничего не хочу и ничьим адъютантом быть не буду».
2 unread messages
" Why not ? " inquired Borís .

"Почему нет?" — спросил Борис.
3 unread messages
" It 's a lackey 's job ! "

«Это лакейская работа!»
4 unread messages
" You are still the same dreamer , I see , " remarked Borís , shaking his head .

— Ты, я вижу, все тот же мечтатель, — заметил Борис, качая головой.
5 unread messages
" And you 're still the same diplomatist ! But that 's not the point ... Come , how are you ? " asked Rostóv .

«А ты все тот же дипломат! Но дело не в этом... Ну, как ты? — спросил Ростов.
6 unread messages
" Well , as you see .

«Ну, как видите.
7 unread messages
So far everything 's all right , but I confess I should much like to be an adjutant and not remain at the front . "

Пока все в порядке, но, признаюсь, мне бы очень хотелось быть адъютантом, а не оставаться на фронте».
8 unread messages
" Why ? "

"Почему?"
9 unread messages
" Because when once a man starts on military service , he should try to make as successful a career of it as possible . "

«Потому что, когда человек поступает на военную службу, он должен постараться сделать на ней как можно более успешную карьеру».
10 unread messages
" Oh , that 's it ! " said Rostóv , evidently thinking of something else .

«О, вот и все!» — сказал Ростов, очевидно, думая о чем-то другом.
11 unread messages
He looked intently and inquiringly into his friend 's eyes , evidently trying in vain to find the answer to some question .

Он пристально и вопросительно смотрел в глаза своего друга, видимо, тщетно пытаясь найти ответ на какой-то вопрос.
12 unread messages
Old Gabriel brought in the wine .

Старый Габриэль принес вино.
13 unread messages
" Should n't we now send for Berg ? " asked Borís . " He would drink with you . I ca n't . "

«А не послать ли нам теперь за Бергом?» — спросил Борис. «Он бы выпил с тобой. Я не могу.
14 unread messages
" Well , send for him ... and how do you get on with that German ? " asked Rostóv , with a contemptuous smile .

— Ну, пошли за ним... и как ты поживаешь с этим немцем? — спросил Ростов с презрительной улыбкой.
15 unread messages
" He is a very , very nice , honest , and pleasant fellow , " answered Borís .

«Он очень, очень хороший, честный и приятный человек», — ответил Борис.
16 unread messages
Again Rostóv looked intently into Borís ' eyes and sighed . Berg returned , and over the bottle of wine conversation between the three officers became animated . The Guardsmen told Rostóv of their march and how they had been made much of in Russia , Poland , and abroad . They spoke of the sayings and doings of their commander , the Grand Duke , and told stories of his kindness and irascibility . Berg , as usual , kept silent when the subject did not relate to himself , but in connection with the stories of the Grand Duke 's quick temper he related with gusto how in Galicia he had managed to deal with the Grand Duke when the latter made a tour of the regiments and was annoyed at the irregularity of a movement .

Ростов снова пристально посмотрел в глаза Борису и вздохнул. Берг вернулся, и за бутылкой вина разговор между тремя офицерами оживился. Гвардейцы рассказали Ростову о своем марше и о том, как о нем много говорили в России, Польше и за рубежом. Они рассказывали о высказываниях и поступках своего полководца, великого князя, рассказывали истории о его доброте и вспыльчивости. Берг, как обычно, молчал, когда дело не касалось его самого, но в связи с рассказами о вспыльчивости великого князя с упоением рассказывал, как в Галичине ему удалось расправиться с великим князем, когда тот совершал турне. полков и был раздражен неравномерностью движения.
17 unread messages
With a pleasant smile Berg related how the Grand Duke had ridden up to him in a violent passion , shouting : " Arnauts ! " ( " Arnauts " was the Tsarévich 's favorite expression when he was in a rage ) and called for the company commander .

С приятной улыбкой Берг рассказывал, как великий князь в бешенстве подъехал к нему и крикнул: «Арнауты!» («Арнауты» — любимое выражение царевича, когда он был в ярости) и позвал командира роты.
18 unread messages
" Would you believe it , Count , I was not at all alarmed , because I knew I was right . Without boasting , you know , I may say that I know the Army Orders by heart and know the Regulations as well as I do the Lord 's Prayer . So , Count , there never is any negligence in my company , and so my conscience was at ease . I came forward ... " ( Berg stood up and showed how he presented himself , with his hand to his cap , and really it would have been difficult for a face to express greater respect and self-complacency than his did . ) " Well , he stormed at me , as the saying is , stormed and stormed and stormed ! It was not a matter of life but rather of death , as the saying is . ' Albanians ! ' and ' devils ! ' and ' To Siberia ! "' said Berg with a sagacious smile . " I knew I was in the right so I kept silent ; was not that best , Count ? ... ' Hey , are you dumb ? ' he shouted . Still I remained silent . And what do you think , Count ? The next day it was not even mentioned in the Orders of the Day . That 's what keeping one 's head means . That 's the way , Count , " said Berg , lighting his pipe and emitting rings of smoke .

— Поверите ли, граф, я нисколько не встревожился, потому что знал, что прав. Знаете, без хвастовства могу сказать, что Армейские Приказы я знаю наизусть и Устав знаю так же хорошо, как творю Молитву Господню. Итак, граф, в моем обществе никогда не бывает небрежности, и потому моя совесть была спокойна. Я выступил вперед...» (Берг встал и показал, как он представился, приложив руку к фуражке, и действительно, трудно было бы лицу выразить большее уважение и самодовольство, чем его.) «Ну, он на меня штурмовал, как говорится, штурмовал, штурмовал и штурмовал! Это был вопрос не жизни, а скорее смерти, как говорится. «Албанцы!» и «дьяволы!» и «В Сибирь!» — сказал Берг с проницательной улыбкой. «Я знал, что прав, поэтому промолчал; разве это не было лучше, граф? ... 'Эй, ты тупой?' он крикнул. Тем не менее я молчал. А вы что думаете, граф? На следующий день об этом даже не упоминалось в приказе дня. Вот что значит держать голову. Вот так, граф, — сказал Берг, закуривая трубку и выпуская кольца дыма.
19 unread messages
" Yes , that was fine , " said Rostóv , smiling .

— Да, это было хорошо, — сказал Ростов, улыбаясь.
20 unread messages
But Borís noticed that he was preparing to make fun of Berg , and skillfully changed the subject . He asked him to tell them how and where he got his wound .

Но Борис заметил, что он собирается посмеяться над Бергом, и умело сменил тему. Он попросил его рассказать им, как и где он получил ранение.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому