" I don ’ t have the right , " he said . " But the gates are going to reopen . I think that this would be the first right that I would claim for myself , if you were not here . "
«Я не имею права», — сказал он. «Но врата снова откроются. Я думаю, что это было бы первое право, которое я бы потребовал для себя, если бы тебя здесь не было».
The doctor said that the same was true of Tarrou , but that , perhaps because he was tired , he must have forgotten the last injection of serum and forgotten to take some precautions .
Доктор сказал, что то же самое было и с Тарру, но, возможно, потому, что он устал, он, должно быть, забыл о последней инъекции сыворотки и забыл принять некоторые меры предосторожности.
Rieux was already on his way to his consulting - room . When he got back to the bedroom Tarrou saw that he was carrying the huge ampoules of the serum .
Риэ уже направлялся в свой кабинет. Вернувшись в спальню, Тарру увидел, что он несет огромные ампулы сыворотки.
Tarrou said nothing and the doctor , who was putting away the ampoules , waited for him to speak before turning round . In the end he went over to the bed . The sick man was looking at him . His face was tired , but his grey eyes were calm . Rieux smiled .
Тарру ничего не сказал, и доктор, убиравший ампулы, дождался, пока он заговорит, прежде чем обернуться. В конце концов он подошел к кровати. Больной смотрел на него. Лицо его было усталым, но серые глаза были спокойны. Риэ улыбнулся.
When he got to the door he heard Tarrou ’ s voice calling him . He turned round . But Tarrou seemed to be struggling against putting what he had to say into words :
Подойдя к двери, он услышал голос Тарру, зовущий его. Он обернулся. Но Тарру, казалось, изо всех сил пытался выразить словами то, что он хотел сказать: