" I am going to spare both the father and the son . I have only wanted to remind you of the trick you long ago played upon me , to teach you that in this world of ours we must be kind and courteous to others , if we want to find kindness and courtesy in our own days of trouble . "
- Я пощажу и отца, и сына. Я только хотел напомнить вам о той шутке, которую вы давным-давно сыграли со мной, чтобы научить вас, что в этом нашем мире мы должны быть добрыми и вежливыми с другими, если мы хотим найти доброту и вежливость в наши собственные трудные дни."
" You are right , little Cricket , you are more than right , and I shall remember the lesson you have taught me . But will you tell how you succeeded in buying this pretty little cottage ? "
- Ты права, Сверчок, ты более чем права, и я запомню урок, который ты мне преподала. Но не расскажете ли вы, как вам удалось купить этот прелестный маленький коттедж?"
" She will never come back . Yesterday she went away bleating sadly , and it seemed to me she said : ` Poor Pinocchio , I shall never see him again ... the Shark must have eaten him by this time . ' "
- Она никогда не вернется. Вчера она ушла, печально блея, и мне показалось, что она сказала: "Бедный Пиноккио, я больше никогда его не увижу...Акула, должно быть, уже съела его"."
" Were those her real words ? Then it was she -- it was -- my dear little Fairy , " cried out Pinocchio , sobbing bitterly . After he had cried a long time , he wiped his eyes and then he made a bed of straw for old Geppetto . He laid him on it and said to the Talking Cricket :
- Это были ее настоящие слова? Тогда это была она ... это была ... моя дорогая маленькая Фея, - воскликнул Пиноккио, горько всхлипывая. После долгих слез он вытер глаза, а затем постелил солому для старого Джеппетто. Он положил его на нее и сказал Говорящему Сверчку::