" But I don ’ t understand you . I don ’ t have her . No one has . She ’ s still in the far upwhen , where Finge reported her to be . No one has touched her . Great Time , I told you she was safe . "
«Но я вас не понимаю. Она у меня нет. Ни у кого нет. Она все еще в далеком времени, где Финдж сообщил о ее местонахождении. Никто ее не трогал. Отличное время, я же говорил вам, что она в безопасности. "
Harlan stared at the old man and grew tense . He said , chokingly , " You ’ re playing with words . All right , she ’ s in the far upwhen , but what good is that to me ? Take down the barrier at the 100 , 000th - "
Харлан уставился на старика и напрягся. Он сказал, задыхаясь: «Ты играешь словами. Ладно, она где-то вдалеке, но какая мне от этого польза? Снеси барьер на 100-тысячном…»
" I haven ’ t ? " said Harlan with sharp surprise . Hadn ’ t he ? He had thought of it often enough . Had he never said a word about it ? He couldn ’ t recall , at that . But then he hardened .
— Нет? - сказал Харлан с резким удивлением. Не так ли? Он думал об этом достаточно часто. Неужели он ни разу не сказал об этом ни слова? При этом он не мог вспомнить. Но потом он ожесточился.