Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
It will be remembered that the engineer had not as yet been able to discover the place where the surplus water escaped , but he knew it must exist somewhere . He was much surprised to see a strong current at this place . By throwing in some bits of wood he found that it set towards the southern angle . He followed the current , and arrived at the south point of the lake .

Следует помнить, что инженер еще не смог обнаружить место, откуда вытекал избыток воды, но он знал, что оно должно где-то существовать. Он был очень удивлен, увидев сильное течение в этом месте. Бросив несколько кусочков дерева, он обнаружил, что она расположена под южным углом. Он последовал за течением и добрался до южной оконечности озера.
2 unread messages
There was there a sort of depression in the water , as if it was suddenly lost in some fissure in the ground .

В воде было какое-то углубление, как будто она внезапно исчезла в какой-то трещине в земле.
3 unread messages
Harding listened ; placing his ear to the level of the lake , he very distinctly heard the noise of a subterranean fall .

Хардинг прислушался; приложив ухо к уровню озера, он очень отчетливо услышал шум подземного падения.
4 unread messages
" There , " said he , rising , " is the discharge of the water ; there , doubtless , by a passage in the granite cliff , it joins the sea , through cavities which we can use to our profit . Well , I can find it ! "

"Там, - сказал он, вставая, - есть сток воды; там, несомненно, через проход в гранитной скале она соединяется с морем через полости, которые мы можем использовать с нашей выгодой. Что ж, я могу его найти!"
5 unread messages
The engineer cut a long branch , stripped it of its leaves , and plunging it into the angle between the two banks , he found that there was a large hole one foot only beneath the surface of the water . This hole was the opening so long looked for in vain , and the force of the current was such that the branch was torn from the engineer 's hands and disappeared .

Инженер срезал длинную ветку, ободрал с нее листья и, воткнув ее в угол между двумя берегами, обнаружил, что там была большая дыра всего в одном футе под поверхностью воды. Это отверстие было отверстием, которое так долго искали напрасно, и сила тока была такова, что ветка вырвалась из рук инженера и исчезла.
6 unread messages
" There is no doubt about it now , " repeated Harding . " There is the outlet , and I will lay it open to view ! "

"Теперь в этом нет никаких сомнений", - повторил Хардинг. "Вот выход, и я открою его для обозрения!"
7 unread messages
" How ? " asked Gideon Spilett .

"Как?" - спросил Гедеон Спилет.
8 unread messages
" By lowering the level of the water of the lake three feet . " " And how will you lower the level ? "

"Понизив уровень воды в озере на три фута". "И как вы снизите уровень?"
9 unread messages
" By opening another outlet larger than this . "

"Открыв другую розетку, большую, чем эта".
10 unread messages
" At what place , Cyrus ? "

"В каком месте, Сайрус?"
11 unread messages
" At the part of the bank nearest the coast . "

"В той части берега, которая ближе всего к побережью".
12 unread messages
" But it is a mass of granite ! " observed Spilett .

"Но это же глыба гранита!" заметил Спилет.
13 unread messages
" Well , " replied Cyrus Harding , " I will blow up the granite , and the water escaping , will subside , so as to lay bare this opening -- "

"Хорошо, - ответил Сайрес Смит, - я взорву гранит, и вода, вытекающая, спадет, чтобы обнажить это отверстие".
14 unread messages
" And make a waterfall , by falling on to the beach , " added the reporter .

"И сделайте водопад, упав на пляж", - добавил репортер.
15 unread messages
" A fall that we shall make use of ! " replied Cyrus . " Come , come ! "

"Падение, которым мы воспользуемся!" - ответил Кир. "Давай, давай!"
16 unread messages
The engineer hurried away his companion , whose confidence in Harding was such that he did not doubt the enterprise would succeed .

Инженер поспешил увести своего спутника, чья уверенность в Хардинге была такова, что он не сомневался в успехе предприятия.
17 unread messages
And yet , how was this granite wall to be opened without powder , and with imperfect instruments ? Was not this work upon which the engineer was so bent above their strength ?

И все же, как можно было открыть эту гранитную стену без порошка и с помощью несовершенных инструментов? Разве эта работа, над которой так усердствовал инженер, не была выше их сил?
18 unread messages
When Harding and the reporter entered the Chimneys , they found Herbert and Pencroft unloading their raft of wood .

Когда Хардинг и репортер вошли в Дымоходы, они увидели, что Герберт и Пенкроф разгружают свой плот с дровами.
19 unread messages
" The woodmen have just finished , captain . " said the sailor , laughing , " and when you want masons -- "

"Лесники только что закончили, капитан". — а когда вам понадобятся каменщики... - со смехом сказал моряк.
20 unread messages
" Masons , -- no , but chemists , " replied the engineer .

—Каменщики - нет, но химики", - ответил инженер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому