As to Pencroft , he had sailed over every sea , a carpenter in the dockyards in Brooklyn , assistant tailor in the vessels of the state , gardener , cultivator , during his holidays , etc. , and like all seamen , fit for anything , he knew how to do everything .
Что касается Пенкрофа, то он плавал по всем морям, был плотником на верфях Бруклина, помощником портного на судах штата, садовником, земледельцем во время каникул и т. Д., И, как все моряки, годные на все, он знал, как все делать.
" At the beginning , " Cyrus Harding had said . Now this beginning of which the engineer spoke was the construction of an apparatus which would serve to transform the natural substances . The part which heat plays in these transformations is known . Now fuel , wood or coal , was ready for immediate use , an oven must be built to use it .
"С самого начала", - сказал Сайрес Смит. Теперь это начало, о котором говорил инженер, было созданием аппарата, который служил бы для преобразования природных веществ. Известна роль, которую тепло играет в этих превращениях. Теперь топливо, дрова или уголь, было готово к немедленному использованию, для его использования необходимо было построить печь.
" With clay . Let us start , my friends . To save trouble , we will establish our manufactory at the place of production . Neb will bring provisions , and there will be no lack of fire to cook the food . "
"С глиной. Давайте начнем, друзья мои. Чтобы избежать неприятностей, мы создадим нашу мануфактуру на месте производства. Наб принесет провизию, и у нас не будет недостатка в огне, чтобы приготовить еду."
The dog came at his master 's call . The latter took Top 's head between his hands , and unfastening the collar which the animal wore round his neck , he broke it in two , saying , --
Пес пришел на зов своего хозяина. Последний взял голову Топа в свои руки и, расстегнув ошейник, который животное носило на шее, разломил его пополам, сказав, —
Two hurrahs from the sailor was the reply . Top 's collar was made of a thin piece of tempered steel . They had only to sharpen it on a piece of sandstone , then to raise the edge on a finer stone . Now sandstone was abundant on the beach , and two hours after the stock of tools in the colony consisted of two sharp blades , which were easily fixed in solid handles .
Ответом было два "ура" матроса. Воротник Топа был сделан из тонкого куска закаленной стали. Им нужно было только заточить его на куске песчаника, а затем поднять край на более тонком камне. Теперь песчаник был в изобилии на пляже, и через два часа запас инструментов в колонии состоял из двух острых лезвий, которые легко фиксировались в прочных ручках.
The production of these their first tools was hailed as a triumph . It was indeed a valuable result of their labor , and a very opportune one . They set out .
Производство этих их первых инструментов было воспринято как триумф. Это был действительно ценный результат их труда, и очень своевременный. Они отправились в путь.