" If it had been Hawkins 's father , " returned the boy , with indomitable energy , " Hawkins would not say he had heard nothing . It was my father , my lord ! my father . "
«Если бы это был отец Хокинса, — ответил мальчик с неукротимой энергией, — Хокинс не сказал бы, что ничего не слышал. Это был мой отец, милорд! мой отец."
" It is strange , " repeated the geographer , going back to his cabin . " Close sympathy in thought and grief does not suffice to explain this phenomenon . "
-- Странно, -- повторил географ, возвращаясь в свою каюту. «Близкое сочувствие в мыслях и горе недостаточно, чтобы объяснить этот феномен».
Next day , March 4 , at 5 A. M. , at dawn , the passengers , including Mary and Robert , who would not stay behind , were all assembled on the poop , each one eager to examine the land they had only caught a glimpse of the night before .
На следующий день, 4 марта, в 5 часов утра, на рассвете, все пассажиры, включая Мэри и Роберта, которые не хотели оставаться, собрались на корме, каждый из них стремился осмотреть землю, которую они только мельком увидели в ночи. до.
" My Lord , " said Robert , trembling with emotion , " if you do n't want me to swim to the shore , let a boat be lowered . Oh , my Lord , I implore you to let me be the first to land . "
-- Милорд, -- сказал Роберт, дрожа от волнения, -- если вы не хотите, чтобы я доплыл до берега, пусть спустят лодку. О, мой Лорд, я умоляю Тебя, позволь мне приземлиться первым».
No one dared to speak . What ! on this little isle , crossed by the 37th parallel , there were three men , shipwrecked Englishmen ! Instantaneously everyone thought of the voice heard by Robert and Mary the preceding night . The children were right , perhaps , in the affirmation
Никто не смел говорить. Что! на этом маленьком островке, пересекаемом 37-й параллелью, было трое англичан, потерпевших кораблекрушение! Мгновенно все подумали о голосе, услышанном Робертом и Мэри прошлой ночью. Дети были правы, пожалуй, в утверждении
The sound of a voice might have reached them , but this voice -- was it their father 's ? No , alas , most assuredly no . And as they thought of the dreadful disappointment that awaited them , they trembled lest this new trial should crush them completely . But who could stop them from going on shore ? Lord Glenarvan had not the heart to do it .
До них мог долететь звук голоса, но этот голос — принадлежал ли он их отцу? Нет, увы, наверняка нет. И когда они думали об ужасном разочаровании, ожидавшем их, они трепетали, как бы это новое испытание не раздавило их окончательно. Но кто мог помешать им сойти на берег? У лорда Гленарвана не хватило духу сделать это.
Another minute and the boat was ready . The two children of Captain Grant , Glenarvan , John Mangles , and Paganel , rushed into it , and six sailors , who rowed so vigorously that they were presently almost close to the shore .
Еще минута и лодка была готова. В нее бросились двое детей капитана Гранта, Гленарван, Джон Манглс и Паганель, а также шестеро матросов, которые гребли так энергично, что почти подошли к берегу.