Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
" For whom ? "

"Для кого?"
2 unread messages
" For myself . "

"Для себя."
3 unread messages
Ayrton spoke quite calmly and firmly . Glenarvan looked at him for an instant , and then sent to summon McNabbs and Paganel , who came at once .

Айртон говорил совершенно спокойно и твердо. Гленарван мгновение смотрел на него, а затем послал за Мак-Наббсом и Паганелем, которые тотчас явились.
4 unread messages
" We are all ready to listen to you , " said Glenarvan , when his two friends had taken their place at the saloon table .

— Мы все готовы выслушать вас, — сказал Гленарван, когда двое его друзей заняли свои места за столиком в салуне.
5 unread messages
Ayrton collected himself , for an instant , and then said :

Айртон на мгновение взял себя в руки, а затем сказал:
6 unread messages
" My Lord , it is usual for witnesses to be present at every contract or transaction between two parties . That is why I desire the presence of Messrs. Paganel and McNabbs , for it is , properly speaking , a bargain which I propose to make . "

«Милорд, обычно свидетели присутствуют при каждом контракте или сделке между двумя сторонами. Вот почему я желаю присутствия господ Паганеля и Макнаббса, ибо, собственно говоря, это сделка, которую я намереваюсь заключить».
7 unread messages
Glenarvan , accustomed to Ayrton 's ways , exhibited no surprise , though any bargaining between this man and himself seemed strange .

Гленарван, привыкший к манерам Айртона, не выказал удивления, хотя любой торг между ним и этим человеком казался странным.
8 unread messages
" What is the bargain ? " he said .

"Какая сделка?" он сказал.
9 unread messages
" This , " replied Ayrton . " You wish to obtain from me certain facts which may be useful to you . I wish to obtain from you certain advantages which would be valuable to me . It is giving for giving , my Lord . Do you agree to this or not ? "

— Это, — ответил Айртон. «Вы хотите получить от меня некоторые факты, которые могут быть вам полезны. Я хочу получить от вас определенные преимущества, которые были бы ценны для меня. Это даяние за даяние, мой Господь. Вы согласны на это или нет?"
10 unread messages
" What are the facts ? " asked Paganel eagerly .

"Каковы факты?" -- с жаром спросил Паганель.
11 unread messages
" No , " said Glenarvan . " What are the advantages ? "

— Нет, — сказал Гленарван. "Каковы преимущества?"
12 unread messages
Ayrton bowed in token that he understood Glenarvan 's distinction .

Айртон поклонился в знак того, что понимает отличие Гленарвана.
13 unread messages
" These , " he said , " are the advantages I ask .

«Вот, — сказал он, — преимущества, о которых я прошу.
14 unread messages
It is still your intention , I suppose , to deliver me up to the English authorities ? "

Я полагаю, вы все еще намерены выдать меня английским властям?
15 unread messages
" Yes , Ayrton , it is only justice . "

«Да, Айртон, это всего лишь справедливость».
16 unread messages
" I do n't say it is not , " replied the quartermaster quietly . " Then of course you would never consent to set me at liberty . "

"Я не говорю , что это не так," спокойно ответил квартирмейстер. — Тогда, конечно, вы никогда не согласитесь отпустить меня на свободу.
17 unread messages
Glenarvan hesitated before replying to a question so plainly put . On the answer he gave , perhaps the fate of Harry Grant might depend !

Гленарван колебался, прежде чем ответить на столь прямо поставленный вопрос. Возможно, от ответа, который он дал, могла зависеть судьба Гарри Гранта!
18 unread messages
However , a feeling of duty toward human justice compelled him to say :

Однако чувство долга перед человеческим правосудием заставило его сказать:
19 unread messages
" No , Ayrton , I can not set you at liberty . "

«Нет, Айртон, я не могу отпустить тебя на свободу».
20 unread messages
" I do not ask it , " said the quartermaster proudly .

"Я не спрашиваю," гордо сказал квартирмейстер.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому