Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
These very exact details were given by Harris , who appeared to be very strongly posted on the manners of the " nandons . "

Эти очень точные подробности сообщил Харрис, который, по-видимому, очень хорошо разбирался в манерах «нандонов».
2 unread messages
Mrs. Weldon and her companions were obliged to acknowledge that they had been deceived .

Миссис Уэлдон и ее спутники были вынуждены признать, что их обманули.
3 unread messages
" Besides , " added Harris , " possibly we may encounter another band of these ostriches . Well , next time look better , and no longer allow yourselves to takes birds for quadrupeds ! But above all , my young friend , do not forget my recommendations , and do not fire on any animal whatsoever . We have no need of hunting to procure food , and no detonation of a fire-arm must announce our presence in this forest . "

«Кроме того, — добавил Харрис, — возможно, мы можем встретить еще одну стаю этих страусов. Что ж, в следующий раз выгляди лучше и больше не позволяй себе принимать птиц за четвероногих! Но прежде всего, мой юный друг, не забывай моих рекомендаций и не стреляй ни в какое животное. Нам не нужна охота для добычи пищи, и никакой взрыв огнестрельного оружия не должен сигнализировать о нашем присутствии в этом лесу».
4 unread messages
Meanwhile Dick Sand remained pensive . Once more a doubt had just arisen on his mind .

Тем временем Дик Сэнд оставался задумчивым. И снова в его уме возникло сомнение.
5 unread messages
The next day , April 17th , the march was continued , and the American affirmed that twenty-four hours would not pass before the little troop should be installed at the Farm of San Felice .

На следующий день, 17 апреля, марш был продолжен, и американец подтвердил, что не пройдет и двадцати четырех часов, прежде чем небольшой отряд будет размещен на ферме Сан-Феличе.
6 unread messages
" There , Mrs.

«Вот, госпожа
7 unread messages
Weldon , " added he , " you will receive all the care necessary to your position , and a few days ' rest will quite restore you . Perhaps you will not find at this farm the luxury to which you are accustomed in your residence in San Francisco , but you will see that our improved lands in the interior do not lack what is comfortable . We are not absolutely savages . "

Уэлдон, - добавил он, - вы получите всю необходимую помощь в вашем положении, и несколько дней отдыха вполне восстановят вас. Возможно, вы не найдете на этой ферме той роскоши, к которой вы привыкли в своей резиденции в Сан-Франциско, но вы увидите, что наши улучшенные земли внутри не лишены удобств. Мы не совсем дикари».
8 unread messages
" Mr. Harris , " replied Mrs. Weldon , " if we have only thanks to offer you for your generous resort , at least we shall offer them to you with all our hearts . Yes ! It is time for us to arrive there ! "

«Мистер Харрис, - ответила миссис Уэлдон, - если мы можем выразить вам только благодарность за ваше щедрое предложение, то, по крайней мере, мы выразим ее вам от всего сердца. Да! Нам пора туда прибыть!»
9 unread messages
" You are very much fatigued , Mrs. Weldon ? "

"Вы очень устали, миссис Уэлдон?"
10 unread messages
" I , no matter ! " replied Mrs. Weldon ; " but I perceive that my little Jack is gradually becoming exhausted ! The fever begins to affect him at certain hours ! "

«Я, неважно!» ответила миссис Уэлдон; «но я чувствую, что мой маленький Джек постепенно утомляется! В определенные часы его начинает охватывать лихорадка!»
11 unread messages
" Yes , " replied Harris , " and although the climate of this plateau is very healthful , it must be acknowledged that in March and April intermittent fevers reign . "

«Да, — ответил Харрис, — и хотя климат этого плато очень здоровый, следует признать, что в марте и апреле царят перемежающиеся лихорадки».
12 unread messages
" Doubtless , " then said Dick Sand , " but also Nature , who is always and everywhere provident , has put the remedy near the evil ! "

«Несомненно, — сказал тогда Дик Сэнд, — но также и Природа, которая всегда и везде предусмотрительна, подложила лекарство рядом со злом!»
13 unread messages
" And how is that , my young friend ? " asked Harris , who did not seem to understand .

— И как это, мой юный друг? — спросил Харрис, который, похоже, не понял.
14 unread messages
" Are we not , then , in the region of the quinquinas ? " replied Dick Sand .

«Разве мы не в районе Квинкинас?» - ответил Дик Сэнд.
15 unread messages
" In fact , " said Harris , " you are perfectly right . The trees which furnish , the precious febrifuge bark are native here . "

«На самом деле, — сказал Харрис, — вы совершенно правы. Деревья, из которых состоит драгоценная кора жаропонижающего средства, здесь родные».
16 unread messages
" I am even astonished , " added Dick Sand , " that we have not yet seen a single one . "

«Я даже удивлен, — добавил Дик Сэнд, — что мы еще не видели ни одного».
17 unread messages
" Ah ! my young friend , " replied Harris , " those trees are not easy to distinguish .

«Ах! мой юный друг, - ответил Харрис, - эти деревья нелегко различить.
18 unread messages
Though they are often of great height , though their leaves are large , their flowers rosy and odoriferous , we do not discover them easily . It is rarely that they grow in groups . They are rather scattered through the forests , and the Indians who collect the quinquina can only recognize them by their foliage , always green . "

Хотя они часто бывают большой высоты, хотя их листья большие, а цветы розовые и пахучие, нам нелегко их обнаружить. Редко они растут группами. Они довольно разбросаны по лесам, и индейцы, собирающие хинквину, могут узнать их только по листве, всегда зеленой».
19 unread messages
" Mr. Harris , " said Mrs. Weldon , " if you see one of those trees you will show it to me . "

«Мистер Харрис, — сказала миссис Уэлдон, — если вы увидите одно из этих деревьев, вы покажете его мне».
20 unread messages
" Certainly , Mrs. Weldon , but at the farm you will find some sulphate of quinine . That is worth still more to break the fever than the simple bark of the tree . "

«Конечно, миссис Уэлдон, но на ферме вы найдете сульфат хинина. Это стоит еще большего, чтобы победить лихорадку, чем простая кора дерева».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому