Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
The cabin itself looked surprisingly like a wide - body commercial airliner . The only exception was that it had no windows , which made Langdon uneasy . He had been haunted his whole life by a mild case of claustrophobia — the vestige of a childhood incident he had never quite overcome .

Сама кабина на удивление напоминала широкофюзеляжный коммерческий авиалайнер. Единственным исключением было отсутствие окон, что беспокоило Лэнгдона. Всю жизнь его преследовала легкая форма клаустрофобии — пережиток детского инцидента, который он так и не смог полностью преодолеть.
2 unread messages
Langdon ’ s aversion to closed spaces was by no means debilitating , but it had always frustrated him . It manifested itself in subtle ways . He avoided enclosed sports like racquetball or squash , and he had gladly paid a small fortune for his airy , high - ceilinged Victorian home even though economical faculty housing was readily available . Langdon had often suspected his attraction to the art world as a young boy sprang from his love of museums ’ wide open spaces .

Отвращение Лэнгдона к закрытым пространствам ни в коем случае не ослабляло его, но оно всегда его расстраивало. Это проявлялось тонкими способами. Он избегал закрытых видов спорта, таких как ракетбол или сквош, и с радостью заплатил небольшое состояние за свой просторный викторианский дом с высокими потолками, хотя экономичное жилье для преподавателей было легко доступно. Лэнгдон часто подозревал, что его влечение к миру искусства в детстве проистекало из любви к широким открытым пространствам музеев.
3 unread messages
The engines roared to life beneath him , sending a deep shudder through the hull . Langdon swallowed hard and waited . He felt the plane start taxiing . Piped - in country music began playing quietly overhead .

Двигатели под ним взревели, вызывая глубокую дрожь по корпусу. Лэнгдон тяжело сглотнул и стал ждать. Он почувствовал, как самолет начал выруливать. Над головой тихо заиграла музыка кантри.
4 unread messages
A phone on the wall beside him beeped twice . Langdon lifted the receiver .

Телефон на стене рядом с ним дважды пискнул. Лэнгдон поднял трубку.
5 unread messages
" Hello ? "

"Привет?"
6 unread messages
" Comfortable , Mr . Langdon ? "

«Удобно, мистер Лэнгдон?»
7 unread messages
" Not at all . "

"Нисколько."
8 unread messages
" Just relax . We ’ ll be there in an hour . "

«Просто расслабься. Мы будем там через час».
9 unread messages
" And where exactly is there ? " Langdon asked , realizing he had no idea where he was headed .

«И где именно там?» — спросил Лэнгдон, понимая, что понятия не имеет, куда направляется.
10 unread messages
" Geneva , " the pilot replied , revving the engines . " The lab ’ s in Geneva . "

«Женева», — ответил пилот, запустив двигатели. «Лаборатория в Женеве».
11 unread messages
" Geneva , " Langdon repeated , feeling a little better . " Upstate New York . I ’ ve actually got family near Seneca Lake

— Женева, — повторил Лэнгдон, чувствуя себя немного лучше. «Северная часть штата Нью-Йорк. У меня вообще-то есть семья возле озера Сенека.
12 unread messages
I wasn ’ t aware Geneva had a physics lab . "

Я не знал, что в Женеве есть физическая лаборатория. "
13 unread messages
The pilot laughed . " Not Geneva , New York , Mr . Langdon . Geneva , Switzerland . "

Пилот рассмеялся. «Не Женева, Нью-Йорк, мистер Лэнгдон. Женева, Швейцария».
14 unread messages
The word took a long moment to register . " Switzerland ? " Langdon felt his pulse surge . " I thought you said the lab was only an hour away ! "

Этому слову потребовалось много времени, чтобы запомниться. "Швейцария?" Лэнгдон почувствовал, как у него участился пульс. «Я думал, ты сказал, что до лаборатории всего час езды!»
15 unread messages
" It is , Mr . Langdon . " The pilot chuckled . " This plane goes Mach fifteen . "

«Это так, мистер Лэнгдон». Пилот усмехнулся. «Этот самолет развивает скорость пятнадцать Маха».
16 unread messages
On a busy European street , the killer serpentined through a crowd . He was a powerful man . Dark and potent . Deceptively agile . His muscles still felt hard from the thrill of his meeting .

На оживленной европейской улице убийца пробирался сквозь толпу. Он был влиятельным человеком. Темный и могущественный. Обманчиво маневренный. Его мышцы все еще были напряжены от волнения от встречи.
17 unread messages
It went well , he told himself . Although his employer had never revealed his face , the killer felt honored to be in his presence . Had it really been only fifteen days since his employer had first made contact ? The killer still remembered every word of that call …

«Все прошло хорошо», — сказал он себе. Хотя его работодатель ни разу не раскрыл своего лица, убийца считал за честь находиться в его присутствии. Неужели прошло всего пятнадцать дней с тех пор, как его работодатель впервые вступил в контакт? Убийца до сих пор помнил каждое слово этого звонка…
18 unread messages
" My name is Janus , " the caller had said . " We are kinsmen of a sort . We share an enemy . I hear your skills are for hire . "

«Меня зовут Янус», — сказал звонивший. «Мы в некотором роде родственники. У нас общий враг. Я слышал, что ваши навыки можно нанять».
19 unread messages
" It depends whom you represent , " the killer replied .

«Это зависит от того, кого вы представляете», — ответил убийца.
20 unread messages
The caller told him .

Звонивший ему рассказал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому