Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
He took the receiver . " This is Captain Rocher . I am ranking officer here . "

Он взял трубку. «Это капитан Роше. Я здесь старший офицер».
2 unread messages
" Rocher , " the voice said . " I will explain to you who I am . Then I will tell you what you are going to do next . "

— Роше, — сказал голос. «Я объясню тебе, кто я. Затем я скажу тебе, что ты собираешься делать дальше».
3 unread messages
When the caller stopped talking and hung up , Rocher stood stunned . He now knew from whom he was taking orders .

Когда звонивший замолчал и повесил трубку, Роше стоял ошеломленный. Теперь он знал, от кого получает приказы.
4 unread messages
Back at CERN , Sylvie Baudeloque was frantically trying to keep track of all the licensing inquiries coming in on Kohler ’ s voice mail . When the private line on the director ’ s desk began to ring , Sylvie jumped . Nobody had that number . She answered .

Вернувшись в ЦЕРН, Сильви Боделок лихорадочно пыталась отслеживать все запросы о лицензировании, поступающие на голосовую почту Колера. Когда на столе директора зазвонил частный телефон, Сильви подпрыгнула. Ни у кого не было этого номера. Она ответила.
5 unread messages
" Yes ? "

"Да?"
6 unread messages
" Ms . Baudeloque ? This is Director Kohler . Contact my pilot . My jet is to be ready in five minutes . "

«Мисс Боделок? Это директор Колер. Свяжитесь с моим пилотом. Мой самолет будет готов через пять минут».
7 unread messages
Robert Langdon had no idea where he was or how long he had been unconscious when he opened his eyes and found himself staring up at the underside of a baroque , frescoed cupola . Smoke drifted overhead . Something was covering his mouth . An oxygen mask . He pulled it off . There was a terrible smell in the room — like burning flesh .

Роберт Лэнгдон понятия не имел, где он находится и как долго он был без сознания, когда открыл глаза и обнаружил, что смотрит вверх на нижнюю часть купола, украшенного фресками в стиле барокко. Дым поднимался над головой. Что-то закрывало ему рот. Кислородная маска. Он снял это. В комнате стоял ужасный запах — запах горелого мяса.
8 unread messages
Langdon winced at the pounding in his head . He tried to sit up . A man in white was kneeling beside him .

Лэнгдон вздрогнул от грохота в голове. Он попытался сесть. Рядом с ним на коленях стоял мужчина в белом.
9 unread messages
" Riposati ! " the man said , easing Langdon onto his back again . " Sono il paramédico . "

«Рипосати!» — сказал мужчина, снова укладывая Лэнгдона на спину. «Я фельдшер».
10 unread messages
Langdon succumbed , his head spiraling like the smoke overhead . What the hell happened ? Wispy feelings of panic sifted through his mind .

Лэнгдон скончался, его голова закружилась, как дым над головой. Что, черт возьми, произошло? В его разуме пронеслось легкое чувство паники.
11 unread messages
" Sórcio salvatore , " the paramedic said . " Mouse … savior . "

«Sórcio salvatore», — сказал фельдшер. «Мышь… спасительница».
12 unread messages
Langdon felt even more lost . Mouse savior ?

Лэнгдон почувствовал себя еще более потерянным. Мышиный спаситель?
13 unread messages
The man motioned to the Mickey Mouse watch on Langdon ’ s wrist . Langdon ’ s thoughts began to clear . He remembered setting the alarm . As he stared absently at the watch face , Langdon also noted the hour . 10 : 28 P . M .

Мужчина указал на часы с Микки Маусом на запястье Лэнгдона. Мысли Лэнгдона начали проясняться. Он вспомнил, как поставил будильник. Отсутствуя взглядом на циферблат, Лэнгдон тоже отметил час. 22:28
14 unread messages
He sat bolt upright .

Он резко сел.
15 unread messages
Then , it all came back .

Потом все вернулось.
16 unread messages
Langdon stood near the main altar with the fire chief and a few of his men . They had been rattling him with questions . Langdon wasn ’ t listening . He had questions of his own . His whole body ached , but he knew he needed to act immediately .

Лэнгдон стоял возле главного алтаря вместе с начальником пожарной охраны и несколькими его людьми. Они терзали его вопросами. Лэнгдон не слушал. У него были свои вопросы. Все его тело болело, но он знал, что нужно действовать немедленно.
17 unread messages
A pompiero approached Langdon across the church . " I checked again , sir . The only bodies we found are Cardinal Guidera and the Swiss Guard commander . There ’ s no sign of a woman here . "

Помпьеро подошел к Лэнгдону через церковь. «Я проверил еще раз, сэр. Единственные тела, которые мы нашли, — это кардинал Гидера и командир Швейцарской гвардии. Здесь нет никаких следов женщины».
18 unread messages
" Grazie , " Langdon said , unsure whether he was relieved or horrified . He knew he had seen Vittoria unconscious on the floor . Now she was gone . The only explanation he came up with was not a comforting one .

— Грейзи, — сказал Лэнгдон, не зная, испытал ли он облегчение или ужас. Он знал, что видел Витторию без сознания на полу. Теперь ее не было. Единственное объяснение, которое он придумал, не было утешительным.
19 unread messages
The killer had not been subtle on the phone . A woman of spirit . I am aroused . Perhaps before this night is over , I will find you . And when I do … "

Убийца не проявлял осторожности по телефону. Женщина духа. Я возбужден. Возможно, прежде чем эта ночь закончится, я найду тебя. И когда я это сделаю…»
20 unread messages
Langdon looked around . " Where is the Swiss Guard ? "

Лэнгдон огляделся. «Где швейцарская гвардия?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому