Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
" I most certainly have not . "

«Я, конечно же, нет».
2 unread messages
" What ? "

"Что?"
3 unread messages
Kohler ’ s gray eyes sharpened . " The situation is complex , Mr . Langdon . "

Серые глаза Колера заострились. «Ситуация сложная, мистер Лэнгдон».
4 unread messages
Langdon felt a wave of apprehension . " But … certainly someone else knows about this ! "

Лэнгдон почувствовал волну опасений. «Но… наверняка кто-то еще знает об этом!»
5 unread messages
" Yes . Leonardo ’ s adopted daughter . She is also a physicist here at CERN . She and her father share a lab . They are partners . Ms . Vetra has been away this week doing field research . I have notified her of her father ’ s death , and she is returning as we speak . "

«Да. Приемная дочь Леонардо. Она также работает физиком здесь, в ЦЕРНе. Они с отцом делят лабораторию. Они партнеры. Мисс Ветра на этой неделе отсутствовала, занимаясь полевыми исследованиями. Я уведомил ее о смерти ее отца, и она возвращается, пока мы говорим».
6 unread messages
" But a man has been murd — "

«Но человека убили…»
7 unread messages
" A formal investigation , " Kohler said , his voice firm , " will take place . However , it will most certainly involve a search of Vetra ’ s lab , a space he and his daughter hold most private . Therefore , it will wait until Ms . Vetra has arrived . I feel I owe her at least that modicum of discretion . "

«Официальное расследование, — сказал Колер, его голосовая фирма, — будет проведено. Однако оно, скорее всего, будет включать в себя обыск лаборатории Ветры, места, которое он и его дочь считают наиболее конфиденциальным. Поэтому оно подождет, пока г-жа Ветра прибыла. Я чувствую, что обязана ей проявить хотя бы толику осмотрительности.
8 unread messages
Kohler turned the key .

Колер повернул ключ.
9 unread messages
As the door swung open , a blast of icy air hissed into the hall and hit Langdon in the face

Когда дверь распахнулась, в коридор с шипением ворвался поток ледяного воздуха и ударил Лэнгдона в лицо.
10 unread messages
He fell back in bewilderment . He was gazing across the threshold of an alien world . The flat before him was immersed in a thick , white fog . The mist swirled in smoky vortexes around the furniture and shrouded the room in opaque haze .

Он отступил в недоумении. Он смотрел на порог чужого мира. Квартира перед ним была погружена в густой белый туман. Туман клубился дымными вихрями вокруг мебели и окутывал комнату непрозрачной дымкой.
11 unread messages
" What the … ? " Langdon stammered .

"Что за…?" Лэнгдон запнулся.
12 unread messages
" Freon cooling system , " Kohler replied . " I chilled the flat to preserve the body . "

«Фреоновая система охлаждения», — ответил Колер. «Я охладил квартиру, чтобы сохранить тело».
13 unread messages
Langdon buttoned his tweed jacket against the cold . I ’ m in Oz , he thought . And I forgot my magic slippers .

Лэнгдон от холода застегнул твидовый пиджак. «Я в стране Оз», — подумал он. И я забыл свои волшебные тапочки.
14 unread messages
The corpse on the floor before Langdon was hideous . The late Leonardo Vetra lay on his back , stripped naked , his skin bluish - gray . His neck bones were jutting out where they had been broken , and his head was twisted completely backward , pointing the wrong way . His face was out of view , pressed against the floor . The man lay in a frozen puddle of his own urine , the hair around his shriveled genitals spidered with frost .

Труп на полу перед Лэнгдоном был ужасен. Покойный Леонардо Ветра лежал на спине, обнаженный, с голубовато-серой кожей. Его шейные кости торчали там, где они были сломаны, а голова была полностью повернута назад, указывая в другую сторону. Его лицо было вне поля зрения, прижавшись к полу. Мужчина лежал в замерзшей луже собственной мочи, волосы вокруг его сморщенных гениталий были покрыты инеем.
15 unread messages
Fighting a wave of nausea , Langdon let his eyes fall to the victim ’ s chest . Although Langdon had stared at the symmetrical wound a dozen times on the fax , the burn was infinitely more commanding in real life . The raised , broiled flesh was perfectly delineated … the symbol flawlessly formed .

Борясь с приступом тошноты, Лэнгдон опустил взгляд на грудь жертвы. Хотя Лэнгдон десятки раз смотрел на симметричную рану по факсу, в реальной жизни ожог был гораздо более впечатляющим. Поднятая, поджаренная плоть была идеально очерчена… символ сформирован безупречно.
16 unread messages
Langdon wondered if the intense chill now raking through his body was the air - conditioning or his utter amazement with the significance of what he was now staring at .

Лэнгдон задавался вопросом, был ли сильный холод, пронизывающий его тело, работой кондиционера или его крайним изумлением по поводу значения того, на что он сейчас смотрел.
17 unread messages
His heart pounded as he circled the body , reading the word upside down , reaffirming the genius of the symmetry . The symbol seemed even less conceivable now that he was staring at it .

Его сердце колотилось, когда он кружил вокруг тела, читая слово вверх тормашками, подтверждая гениальность симметрии. Символ казался еще менее понятным теперь, когда он смотрел на него.
18 unread messages
" Mr . Langdon ? "

— Мистер Лэнгдон?
19 unread messages
Langdon did not hear . He was in another world … his world , his element , a world where history , myth , and fact collided , flooding his senses . The gears turned .

Лэнгдон не слышал. Он был в другом мире… его мире, его стихии, мире, где история, миф и факт столкнулись, затопив его чувства. Шестерни крутились.
20 unread messages
" Mr . Langdon ? " Kohler ’ s eyes probed expectantly .

— Мистер Лэнгдон? Глаза Колера выжидающе исследовали его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому