Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
Langdon didn ’ t bite . " We need a map . One that shows all the churches in Rome . "

Лэнгдон не укусил. «Нам нужна карта. На ней показаны все церкви Рима».
2 unread messages
The commander studied him a moment , his expression never changing .

Командир некоторое время изучал его, выражение его лица не менялось.
3 unread messages
Langdon checked his watch . " We only have half an hour . "

Лэнгдон посмотрел на часы. «У нас есть всего полчаса».
4 unread messages
Olivetti moved past Langdon down the stairs toward his car , parked directly in front of the cathedral . Langdon hoped he was going for a map .

Оливетти прошел мимо Лэнгдона вниз по лестнице к своей машине, припаркованной прямо перед собором. Лэнгдон надеялся, что он пойдет за картой.
5 unread messages
Vittoria looked excited . " So the angel ’ s pointing southwest ? No idea which churches are southwest ? "

Виттория выглядела взволнованной. «Значит, ангел указывает на юго-запад? Понятия не имею, какие церкви находятся на юго-западе?»
6 unread messages
" I can ’ t see past the damn buildings . " Langdon turned and faced the square again . " And I don ’ t know Rome ’ s churches well enou — " He stopped .

«Я не вижу ничего за чертовыми зданиями». Лэнгдон повернулся и снова посмотрел на площадь. — А я недостаточно хорошо знаю римские церкви… Он остановился.
7 unread messages
Vittoria looked startled . " What ? "

Виттория выглядела испуганной. "Что?"
8 unread messages
Langdon looked out at the piazza again . Having ascended the church stairs , he was now higher , and his view was better . He still couldn ’ t see anything , but he realized he was moving in the right direction

Лэнгдон снова посмотрел на площадь. Поднявшись по церковной лестнице, он был теперь выше, и обзор ему стал лучше. Он по-прежнему ничего не видел, но понял, что движется в правильном направлении.
9 unread messages
His eyes climbed the tower of rickety scaffolding above him . It rose six stories , almost to the top of the church ’ s rose window , far higher than the other buildings in the square . He knew in an instant where he was headed .

Его глаза поднялись на башню из шатких строительных лесов над ним. Оно возвышалось на шесть этажей, почти до верха церковного окна-розы, намного выше других зданий на площади. Он сразу понял, куда направляется.
10 unread messages
Across the square , Chinita Macri and Gunther Glick sat glued to the windshield of the BBC van .

На другом конце площади Чинита Макри и Гюнтер Глик сидели, приклеенные к лобовому стеклу фургона BBC.
11 unread messages
" You getting this ? " Gunther asked .

— Ты это понимаешь? — спросил Гюнтер.
12 unread messages
Macri tightened her shot on the man now climbing the scaffolding . " He ’ s a little well dressed to be playing Spiderman if you ask me . "

Макри сосредоточила свой взгляд на мужчине, поднимающемся на строительные леса. «По моему мнению, он слишком хорошо одет для роли Человека-паука».
13 unread messages
" And who ’ s Ms . Spidey ? "

«А кто такая мисс Спайди?»
14 unread messages
Chinita glanced at the attractive woman beneath the scaffolding . " Bet you ’ d like to find out . "

Чинита взглянула на привлекательную женщину под строительными лесами. «Держу пари, что ты захочешь это узнать».
15 unread messages
" Think I should call editorial ? "

«Думаешь, мне стоит позвонить в редакцию?»
16 unread messages
" Not yet . Let ’ s watch . Better to have something in the can before we admit we abandoned conclave . "

«Пока нет. Давайте посмотрим. Лучше иметь что-нибудь в банке, прежде чем мы признаем, что покинули конклав».
17 unread messages
" You think somebody really killed one of the old farts in there ? "

«Думаешь, кто-то действительно убил там одного из стариков?»
18 unread messages
Chinita clucked . " You ’ re definitely going to hell . "

Чинита кудахтала. «Ты определенно попадешь в ад».
19 unread messages
" And I ’ ll be taking the Pulitzer with me . "

«И я возьму с собой Пулитцеровскую премию».
20 unread messages
The scaffolding seemed less stable the higher Langdon climbed . His view of Rome , however , got better with every step . He continued upward .

Леса казались менее устойчивыми, чем выше поднимался Лэнгдон. Однако его взгляд на Рим улучшался с каждым шагом. Он продолжил путь вверх.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому