Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
Vittoria cut him off by pointing toward Olivetti and some of his guards who were gathered near the demon ’ s hole .

Виттория прервала его, указав на Оливетти и нескольких его охранников, собравшихся возле норы демона.
2 unread messages
Langdon followed the line of her hand to the far wall . At first he saw nothing . Then someone moved and he caught a glimpse . White marble . An arm . A torso . And then a sculpted face . Partially hidden in its niche . Two life - size human figures intertwined . Langdon ’ s pulse accelerated . He had been so taken with the pyramids and demon ’ s hole , he had not even seen this sculpture . He moved across the room , through the crowd .

Лэнгдон проследил за ее рукой до дальней стены. Сначала он ничего не увидел. Затем кто-то пошевелился, и он мельком увидел. Белый мрамор. Рука. Торс. А потом скульптурное лицо. Частично спрятан в своей нише. Две человеческие фигуры в натуральную величину переплелись. Пульс Лэнгдона ускорился. Его настолько увлекли пирамиды и нора демона, что он даже не видел этой скульптуры. Он прошел через комнату, сквозь толпу.
3 unread messages
As he drew near , Langdon recognized the work was pure Bernini — the intensity of the artistic composition , the intricate faces and flowing clothing , all from the purest white marble Vatican money could buy . It was not until he was almost directly in front of it that Langdon recognized the sculpture itself . He stared up at the two faces and gasped .

Подойдя ближе, Лэнгдон понял, что это работа чистого Бернини: интенсивность художественной композиции, замысловатые лица и струящаяся одежда — все из чистейшего белого мрамора, который Ватикан мог купить за деньги. И только оказавшись почти прямо перед ней, Лэнгдон узнал саму скульптуру. Он посмотрел на два лица и ахнул.
4 unread messages
" Who are they ? " Vittoria urged , arriving behind him .

"Кто они?" – призвала Виттория, подойдя к нему сзади.
5 unread messages
Langdon stood astonished . " Habakkuk and the Angel , " he said , his voice almost inaudible . The piece was a fairly well - known Bernini work that was included in some art history texts . Langdon had forgotten it was here .

Лэнгдон стоял в изумлении. «Аввакум и Ангел», — сказал он почти неслышно. Это произведение было довольно известной работой Бернини, включенной в некоторые тексты по истории искусства. Лэнгдон забыл, что оно здесь.
6 unread messages
" Habakkuk ? "

«Аввакум?»
7 unread messages
" Yes . The prophet who predicted the annihilation of the earth . "

«Да. Пророк, предсказавший уничтожение Земли».
8 unread messages
Vittoria looked uneasy . " You think this is the marker ? "

Виттория выглядела обеспокоенной. «Думаешь, это маркер?»
9 unread messages
Langdon nodded in amazement . Never in his life had he been so sure of anything . This was the first Illuminati marker . No doubt . Although Langdon had fully expected the sculpture to somehow " point " to the next altar of science , he did not expect it to be literal . Both the angel and Habakkuk had their arms outstretched and were pointing into the distance .

Лэнгдон изумленно кивнул. Никогда в жизни он ни в чем не был так уверен. Это был первый маркер Иллюминатов. Без сомнения. Хотя Лэнгдон полностью ожидал, что скульптура каким-то образом «укажет» на следующий алтарь науки, он не ожидал, что это будет буквально. И ангел, и Аввакум протянули руки и указывали вдаль.
10 unread messages
Langdon found himself suddenly smiling . " Not too subtle , is it ? "

Лэнгдон неожиданно улыбнулся. — Не слишком тонко, не так ли?
11 unread messages
Vittoria looked excited but confused . " I see them pointing , but they are contradicting each other . The angel is pointing one way , and the prophet the other . "

Виттория выглядела взволнованной, но смущенной. «Я вижу, как они указывают, но они противоречат друг другу. Ангел указывает в одну сторону, а пророк в другую».
12 unread messages
Langdon chuckled . It was true . Although both figures were pointing into the distance , they were pointing in totally opposite directions . Langdon , however , had already solved that problem . With a burst of energy he headed for the door .

Лэнгдон усмехнулся. Это была правда. Хотя обе фигуры указывали вдаль, они указывали в совершенно противоположных направлениях. Однако Лэнгдон уже решил эту проблему. С приливом энергии он направился к двери.
13 unread messages
" Where are you going ? " Vittoria called

"Куда ты идешь?" Виттория звонила
14 unread messages
" Outside the building ! " Langdon ’ s legs felt light again as he ran toward the door . " I need to see what direction that sculpture is pointing ! "

«Вне здания!» Ноги Лэнгдона снова почувствовали легкость, когда он побежал к двери. «Мне нужно посмотреть, в каком направлении указывает эта скульптура!»
15 unread messages
" Wait ! How do you know which finger to follow ? "

«Подожди! Откуда ты знаешь, за каким пальцем следовать?»
16 unread messages
" The poem , " he called over his shoulder . " The last line ! "

«Стихотворение», — крикнул он через плечо. «Последняя строчка!»
17 unread messages
" ‘ Let angels guide you on your lofty quest ? ’ " She gazed upward at the outstretched finger of the angel . Her eyes misted unexpectedly . " Well I ’ ll be damned ! "

«Позвольте ангелам вести вас в ваших высоких поисках?» " Она посмотрела вверх на протянутый палец ангела. Ее глаза неожиданно затуманились. «Ну будь я проклят!»
18 unread messages
Gunther Glick and Chinita Macri sat parked in the BBC van in the shadows at the far end of Piazza del Popolo . They had arrived shortly after the four Alpha Romeos , just in time to witness an inconceivable chain of events . Chinita still had no idea what it all meant , but she ’ d made sure the camera was rolling .

Гюнтер Глик и Чинита Макри сидели в фургоне BBC в тени в дальнем конце площади Пьяцца дель Пополо. Они прибыли вскоре после четырех Альфа-Ромео, как раз вовремя, чтобы стать свидетелями невообразимой цепи событий. Чинита все еще понятия не имела, что все это значит, но она позаботилась о том, чтобы камера работала.
19 unread messages
As soon as they ’ d arrived , Chinita and Glick had seen a veritable army of young men pour out of the Alpha Romeos and surround the church . Some had weapons drawn . One of them , a stiff older man , led a team up the front steps of the church . The soldiers drew guns and blew the locks off the front doors . Macri heard nothing and figured they must have had silencers . Then the soldiers entered .

Как только они прибыли, Чинита и Глик увидели, как из «Альфа Ромео» вышла настоящая армия молодых людей и окружила церковь. У некоторых было обнажено оружие. Один из них, крепкий пожилой мужчина, повел группу на крыльцо церкви. Солдаты выхватили оружие и вышибли замки на входных дверях. Макри ничего не услышал и решил, что у них, должно быть, были глушители. Затем вошли солдаты.
20 unread messages
Chinita had recommended they sit tight and film from the shadows . After all , guns were guns , and they had a clear view of the action from the van . Glick had not argued . Now , across the piazza , men moved in and out of the church . They yelled to each other . Chinita adjusted her camera to follow a team as they searched the surrounding area . All of them , though dressed in civilian clothes , seemed to move with military precision . " Who do you think they are ? " she asked .

Чинита посоветовала им сидеть тихо и снимать из тени. В конце концов, оружие есть оружие, и из фургона им было хорошо видно происходящее. Глик не стал спорить. Теперь через площадь мужчины входили и выходили из церкви. Они кричали друг другу. Чинита настроила свою камеру, чтобы следить за командой, обыскивающей окрестности. Все они, хотя и были одеты в гражданскую одежду, двигались, казалось, с военной точностью. — Как ты думаешь, кто они? она спросила.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому