Дэвид Герберт Лоуренс
Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
’ Yo ’ maun ax ’ er ! ’ Then he looked at Connie .

«Йоу, маун топор!» - Затем он посмотрел на Конни.
2 unread messages
’ Tha comes o ’ thine own accord , lass , doesn ’ t ter ? It ’ s non me as forces thee ? ’

— Это происходит по твоему желанию, девочка, не так ли? Это не я тебя заставляю? '
3 unread messages
Connie looked at Hilda .

Конни посмотрела на Хильду.
4 unread messages
’ I wish you wouldn ’ t cavil , Hilda . ’

— Мне бы хотелось, чтобы ты не придиралась, Хильда. '
5 unread messages
’ Naturally I don ’ t want to . But someone has to think about things . You ’ ve got to have some sort of continuity in your life . You can ’ t just go making a mess . ’

— Естественно, я не хочу. Но кто-то должен думать о вещах. В вашей жизни должна быть какая-то преемственность. Ты не можешь просто пойти и устроить беспорядок. '
6 unread messages
There was a moment ’ s pause .

Наступила минутная пауза.
7 unread messages
’ Eh , continuity ! ’ he said . ’ An ’ what by that ? What continuity ave yer got i ’ your life ? I thought you was gettin ’ divorced .

«Эх, преемственность! ' он сказал. «И что это значит?» Какая преемственность есть в твоей жизни? Я думал, ты разводишься.
8 unread messages
What continuity ’ s that ? Continuity o ’ yer own stubbornness . I can see that much . An ’ what good ’ s it goin ’ to do yer ? You ’ ll be sick o ’ yer continuity afore yer a fat sight older . A stubborn woman an er own self - will : ay , they make a fast continuity , they do . Thank heaven , it isn ’ t me as ’ as got th ’ ’ andlin ’ of yer ! ’

Что это за преемственность? Преемственность собственного упрямства. Я это вижу. И что тебе это даст? Тебе надоест твоя преемственность, прежде чем ты станешь толстым на вид. Упрямая женщина по своему своеволию: да, они создают быструю непрерывность, они делают. Слава богу, это не я, а твой Андлин! '
9 unread messages
’ What right have you to speak like that to me ? ’ said Hilda .

— Какое ты имеешь право так говорить со мной? - сказала Хильда.
10 unread messages
’ Right ! What right ha ’ yo ’ ter start harnessin ’ other folks i ’ your continuity ? Leave folks to their own continuities . ’

'Верно! Какое право ты начинаешь использовать других людей в своей преемственности? Предоставьте людям свою преемственность. '
11 unread messages
’ My dear man , do you think I am concerned with you ? ’ said Hilda softly .

— Дорогой мой, ты думаешь, я беспокоюсь о тебе? - тихо сказала Хильда.
12 unread messages
’ Ay , ’ he said . ’ Yo ’ are . For it ’ s a force - put . Yo ’ more or less my sister - in - law . ’

— Ох, — сказал он. «Йо» есть. Потому что это силовой удар. Ты более или менее моя невестка. '
13 unread messages
’ Still far from it , I assure you .

— Еще далеко до этого, уверяю вас.
14 unread messages
’ Not a ’ that far , I assure you . I ’ ve got my own sort o ’ continuity , back your life ! Good as yours , any day . An ’ if your sister there comes ter me for a bit o ’ cunt an ’ tenderness , she knows what she ’ s after . She ’ s been in my bed afore : which you ’ aven ’ t , thank the Lord , with your continuity . ’ There was a dead pause , before he added : ’ - - Eh , I don ’ t wear me breeches arse - forrards . An ’ if I get a windfall , I thank my stars . A man gets a lot of enjoyment out o ’ that lass theer , which is more than anybody gets out o ’ th ’ likes o ’ you . Which is a pity , for you might appen a ’ bin a good apple , ’ stead of a handsome crab . Women like you needs proper graftin ’ . ’

«Нет» настолько далеко, уверяю вас. У меня есть своя собственная непрерывность, верни тебе жизнь! Хорошо, как у тебя, в любой день. А если твоя сестра придет ко мне за пиздой и нежностью, она знает, чего хочет. Она уже бывала в моей постели, чего у вас, слава Богу, нет, с вашей преемственностью. - Последовала мертвая пауза, прежде чем он добавил: - Эх, я не ношу штанов с задницей. И если я получу непредвиденную удачу, я благодарю свои звезды. Мужчина получает массу удовольствия от этой девушки, а это больше, чем кто-либо получает от таких, как ты. А жаль, потому что вместо красивого краба у вас может оказаться мусорное ведро с хорошим яблоком. Женщинам вроде тебя нужна правильная прививка. '
15 unread messages
He was looking at her with an odd , flickering smile , faintly sensual and appreciative .

Он смотрел на нее со странной, мерцающей улыбкой, слегка чувственной и благодарной.
16 unread messages
’ And men like you , ’ she said , ’ ought to be segregated : justifying their own vulgarity and selfish lust . ’

«А таких людей, как вы, — сказала она, — следует изолировать, оправдывая свою собственную вульгарность и эгоистичную похоть. '
17 unread messages
’ Ay , ma ’ am ! It ’ s a mercy there ’ s a few men left like me . But you deserve what you get : to be left severely alone . ’

«О, мэм! Какая жалость, что осталось несколько таких мужчин, как я. Но вы заслуживаете того, что получаете: остаться в одиночестве. '
18 unread messages
Hilda had risen and gone to the door . He rose and took his coat from the peg .

Хильда поднялась и подошла к двери. Он встал и снял с вешалки свое пальто.
19 unread messages
’ I can find my way quite well alone , ’ she said .

«Я вполне могу найти дорогу одна», — сказала она.
20 unread messages
’ I doubt you can ’ t , ’ he replied easily .

— Сомневаюсь, что ты не сможешь, — легко ответил он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому