Дэвид Герберт Лоуренс
Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
’ You see , I couldn ’ t fool myself . That ’ s where most men manage . They take an attitude , and accept a lie . I could never fool myself . I knew what I wanted with a woman , and I could never say I ’ d got it when I hadn ’ t . ’

— Видите ли, я не мог обмануть себя. Именно это удается большинству мужчин. Они занимают определенную позицию и принимают ложь. Я никогда не мог обмануть себя. Я знал, чего хочу от женщины, и никогда не мог сказать, что получил это, если не получил. '
2 unread messages
’ But have you got it now ? ’

— Но есть ли оно у тебя сейчас? '
3 unread messages
’ Looks as if I might have . ’

— Похоже, я мог бы это сделать. '
4 unread messages
’ Then why are you so pale and gloomy ? ’

— Тогда почему ты такой бледный и мрачный? '
5 unread messages
’ Bellyful of remembering : and perhaps afraid of myself . ’

«Переполнен воспоминаниями и, возможно, боюсь самого себя. '
6 unread messages
She sat in silence . It was growing late .

Она сидела молча. Становилось поздно.
7 unread messages
’ And do you think it ’ s important , a man and a woman ? ’ she asked him .

— И ты думаешь, это важно, мужчина и женщина? — спросила она его.
8 unread messages
’ For me it is . For me it ’ s the core of my life : if I have a right relation with a woman . ’

'Для меня это. Для меня это суть моей жизни: правильные ли у меня отношения с женщиной. '
9 unread messages
’ And if you didn ’ t get it ? ’

— А если ты не понял? '
10 unread messages
’ Then I ’ d have to do without . ’

— Тогда мне придется обойтись без этого. '
11 unread messages
Again she pondered , before she asked :

Она снова задумалась, прежде чем спросить:
12 unread messages
’ And do you think you ’ ve always been right with women ? ’

— И ты думаешь, что всегда был прав с женщинами? '
13 unread messages
’ God , no ! I let my wife get to what she was : my fault a good deal .

«Боже, нет! Я позволил жене дойти до того, чем она была: во многом я виноват.
14 unread messages
I spoilt her . And I ’ m very mistrustful . You ’ ll have to expect it . It takes a lot to make me trust anybody , inwardly . So perhaps I ’ m a fraud too . I mistrust . And tenderness is not to be mistaken . ’

Я ее испортил. И я очень недоверчива. Вам придется этого ожидать. Требуется много усилий, чтобы заставить меня внутренне доверять кому-либо. Так что, возможно, я тоже мошенник. Я не доверяю. И нежность – это не ошибка. '
15 unread messages
She looked at him .

Она посмотрела на него.
16 unread messages
’ You don ’ t mistrust with your body , when your blood comes up , ’ she said . ’ You don ’ t mistrust then , do you ? ’

«Вы не должны доверять своему телу, когда у вас поднимается кровь», — сказала она. — Значит, вы не испытываете недоверия, не так ли? '
17 unread messages
’ No , alas ! That ’ s how I ’ ve got into all the trouble . And that ’ s why my mind mistrusts so thoroughly . ’

«Нет, крылья! Вот из-за этого я и попал в беду. И именно поэтому мой разум так сильно не доверяет. '
18 unread messages
’ Let your mind mistrust . What does it matter ! ’

«Позволь своему разуму не доверять. Что это значит! '
19 unread messages
The dog sighed with discomfort on the mat . The ash - clogged fire sank .

Собака вздохнула от дискомфорта на коврике. Забитый пеплом костер погас.
20 unread messages
’ We are a couple of battered warriors , ’ said Connie .

«Мы — парочка потрепанных воинов», — сказала Конни.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому